vas
Conventions internationales
modifierSymbole
modifiervas
Références
modifier- Documentation for ISO 639 identifier: vas, SIL International, 2024
Étymologie
modifier- Du latin vadere. Cette forme dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de aller. En effet les formes de aller viennent de trois verbes latins :
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe aller | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je vas |
tu vas | ||
vas \va\
- Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de aller.
Tu vas décicatriser !
— (Ibrahima Sall, Les Mauvaises Odeurs, 2010, page 122)
- (Canada) (Louisiane) (Missouri) (Normandie) (Touraine) (Informel) Première personne du singulier de l’indicatif présent de aller.
Je vas.
- Non, me dit-elle, j’y vas avec mon grand-père, et il n’aime pas à me voir suivie sur les chemins par un tas de galants. — (George Sand, Les Maîtres sonneurs, George Bell and sons, 1908, page 30)
— Je vas lui demander de m’apprendre le grec.
— (Hector Malot, En famille, 1893)- — Je vas vous dire, expliqua la grosse.<br
je m'en vas aller te chauffer les oreilles, mauvais galopin !
— (Madame Bovary, Gustave Flaubert, Le Livre de Poche, Nouvelle édition de Jacques Neefs, page 197)— Je m’en vas ! Madame me ferait tourner en bourrique.
— (Anatole France, Le Mannequin d’osier, Calmann Lévy, 1897)Et, faisant allusion à la somme qu’il avait touchée comme remplaçant :
— (Émile Zola, La Débâcle, 1892)
— N’importe ! quinze cents balles, pour ce métier-là, on est rudement volé !… Ce qu’il doit fumer de bonnes pipes, au coin de son feu, le richard à la place de qui je vas me faire casser la gueule !
Variantes orthographiques
modifierPrononciation
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- vas sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
modifiervas \Prononciation ?\
Synonymes
modifierForme de verbe
modifierMutation | Forme |
---|---|
Non muté | bas |
Adoucissante | vas |
Durcissante | pas |
vas \ˈvasː\
- Forme mutée de bas par adoucissement (b → v).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Du latin vas. Cette forme dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de anar.
Nom commun
modifiervas \Prononciation ?\ (genre à préciser : {{m}}, {{f}}, {{mf}}, {{n}} ?)
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Barcelone (Espagne) : écouter « vas [Prononciation ?] »
Adjectif indéfini
modifiervas \Prononciation ?\
- Variante de ves.
Nom commun
modifiervas \Prononciation ?\
- Variante de ves.
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe ir | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
(tú) vas | ||
vas \bas\
- Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe irrégulier ir (« aller »).
Junto a la estación yo lloraré igual que un niño
— (José Luis Perales, Porque te vas, 1974)
Porque te vas, porque te vas, porque te vas, porque te vas.- Près de la gare je pleurerai comme un enfant
Parce que tu tʼen vas, parce que tu tʼen vas, parce que tu tʼen vas, parce que tu tʼen vas.
- Près de la gare je pleurerai comme un enfant
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « vas [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du latin vadere.
Forme de verbe 1
modifiervas \Prononciation ?\ (graphie ELG)
- Variante de vaès à la deuxième personne du pluriel.
Forme de verbe 2
modifiervas \Prononciation ?\ (orthographe non normalisée du gallo)
- Première personne du singulier du présent de l'indicatif de aller.
- Deuxième personne du singulier du présent de l'indicatif de aller.
- Troisième personne du singulier du présent de l'indicatif de aller.
Notes
modifier- Cette graphie a été utilisée en 1886 par Adolphe Orain. Elle ne correspond à aucune norme graphique moderne du gallo. Les orthographes correspondantes dans les graphies existantes sont :
Références
modifier- « vas » dans Adolphe Orain, Glossaire patois du département d'Ille-et-Vilaine suivi de chansons populaires avec musique, Maisonneuve Frères et Ch. Leclerc, 1886, 279 pages, page 3 [texte intégral]
- Le galo, la laungg brito-romaènn sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiervas \vɒʃ\
- Fer.
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « vas [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiervas \Prononciation ?\
- Vase.
Synonymes
modifierÉtymologie
modifier- Racine inventée arbitrairement[1].
Préposition
modifiervas \vas\
- Valant, pour, de, à hauteur de.
- introduisant un complément circonstanciel.
Va kabay vas baroye grave zilil djay ‼
- Donne-moi trois kilogrammes de poisson !
- introduisant un complément de nom.
Fizud vas decemoy Euro talolk.
- Un billet (valant) de cent euros.
- en tant que complément attributif.
Pata ke widava tir vas peroya revava.
- La ville est composée de sept quartiers.
- introduisant le complément des verbes intransitifs à complément de valeur.
Vas okilik nedira kosiar.
- La démonstration incombe au chef.
- introduisant un complément circonstanciel.
Prononciation
modifier- France : écouter « vas [vas] »
Références
modifier- « vas », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Étymologie
modifier- (Nom commun 1) De l’indo-européen commun *vadh [1] (« promesse ») qui donne l’allemand Wette (« pari »), le vieil anglais wedd (« contrat » → voir wed).
- (Nom commun 2) Ce mot désigne à l’origine tout type de chose, d’affaires. Par exemple, chez César, on a vasa colligere, « plier bagage ». Le Lewis & Short [2] en fait un apparenté du grec ancien εἷμα, eima qui est pour weima (« équipement »), un dérivé du verbe ἕννυμι, ennymi (« équiper, vêtir »), ce qui ferait de ce mot l’équivalent de l’anglais ware et le radical indo-européen commun *ves de vestis (« vêtement ») et vestio (« vêtir »). De là encore le sens concret d’enveloppe corporelle qui nous est totalement étrangère si on prend vas pour « vase » : corpus quasi vas est animi, « le corps est en quelque sorte le vêtement de l’âme ». Il s’est dit de tout type de choses qui équipent une personne ou une maisonnée. On sent que quand Pline parle des vasa coquinaria, au sens collectif de « batterie de cuisine », il est encore tenu d’apposer un qualificatif. Au singulier, surtout dans les variantes masculine et neutre vasus, vasum, il a fini par désigner l’équipement spécifique de la cuisine, des greniers où l’on entreposait amphores et jarres, vases et pots.
- Reste cependant à expliquer l’absence de rhotacisme du radical qui aurait dû faire *vara. Pour des explications détaillées sur le rhotacisme en latin, voir « r » en latin..
Nom commun 1
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | vas | vadēs |
Vocatif | vas | vadēs |
Accusatif | vadem | vadēs |
Génitif | vadis | vadum |
Datif | vadī | vadibus |
Ablatif | vadĕ | vadibus |
văs \Prononciation ?\ masculin
- (Droit) Caution en justice, répondant, garant.
Dérivés
modifier- convădor (« citer à comparaître »)
- praes (« caution »)
- praedium (« propriété, bien de campagne, domaine »)
- subvăs (« seconde caution »)
- vadato (« avec engagement »)
- vădātus (« qui a assigné en justice - sens passif : assigné en justice - au figuré : engagé, lié, obligé »)
- vădimonĭum (« engagement (promesse), moyennant caution, de comparaître en justice à un certain jour »)
- vădor (« assigner à comparaître en exigeant une caution - sens passif : être assigné en justice »)
Vocabulaire apparenté par le sens
modifier- praediātŏr (« adjudicataire, acquéreur de fermes vendues à la criée »)
- praediatōrĭus (« des acquéreurs, des adjudicataires »)
- praediātus (« riche en biens-fonds, riche »)
- praes, praedis (« garant, caution, répondant - gage, biens du répondant »)
Nom commun 2
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | vas | vasa |
Vocatif | vas | vasa |
Accusatif | vas | vasa |
Génitif | vasis | vasorum |
Datif | vasi | vasis |
Ablatif | vase | vasis |
vās \Prononciation ?\ neutre
- Vase, pot, vaisselle, ustensile de ménage.
vasa coquinaria
— (Pline)- batterie de cuisine.
- Contenant.
corpus quasi vas est animi
— (Cicéron)- le corps est comme l'enveloppe de l'âme.
- (Au pluriel) Meuble, mobilier, bagage, matériel.
quo cognito signum dari jubet et vasa militari more conclamari
— (César. BC. 1, 66)- quand il apprend cette nouvelle, il ordonne de sonner l'alerte et de crier "aux bagages", selon la coutume de l’armée.
vasa colligere
— (César)- plier bagage, décamper.
- (Au pluriel) Ruches.
Variantes
modifierSynonymes
modifierDérivés
modifier- vasarĭum (« frais d'installation ; prix de location d'un pressoir ; cuve de bains ; archive »)
- vasārĭus (« relatif aux vases »)
- vascellum (« petit vase »)
- vasculārĭus (« fabricant de vases »)
- vasculum (« petit vase »)
Dérivés dans d’autres langues
modifierRéférences
modifier- « vas », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage *vadh
- [2] « vas », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierDu latin vas (« vase, pot, vaisselle »).
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
vas \ˈβas\ |
vases \ˈβa.zes\ |
vas \ˈβas\ masculin (graphie normalisée)
- Vase, récipient, vase à fleurs.
Un vas de tulipas.
- Un vase de tulipes.
- Plate-bande
Un vas de tulipas.
- Une plate-bande de tulipes.
- Tombeau
Dérivés
modifier- vaset (« petit vase »)
- vason (« petit vase »)
- vas de nuèch (« vase de nuit »)
Forme de verbe
modifiervas \ˈβas\ (gascon), (languedocien), \ˈvas\ (limousin), (provençal)
- Deuxième personne du singulier du présent de l'indicatif du verbe anar.
Prononciation
modifier- Béarn (France) : écouter « vas [ˈβas] » (bon niveau)
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
modifier- Du latin vas.
Nom commun
modifiervas \Prononciation ?\
Étymologie
modifier- Du latin vas.
Nom commun
modifierCommun | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | vas | vasen |
Pluriel | vaser | vaserna |
vas \Prononciation ?\ commun
- Vase.