pisar
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierpisar \piˈsaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Marcher, mettre le pied sur.
Llovía meses enteros, años enteros. (...) Por las veredas, pisando en una piedra y en otra, contra frío y lluvia, andábamos hacia el colegio.
— (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)- Il pleuvait des mois entiers, des années entières. (...) Sur les trottoirs, en sautant d’une pierre à l’autre, nous rejoignions contre froid et pluie le collège.
Prononciation
modifier- Madrid : \piˈsaɾ\
- Mexico, Bogota : \p(i)ˈsaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \piˈsaɾ\
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierpisar \Prononciation ?\
Étymologie
modifier- Du latin pinsare.
Verbe
modifierpisar \pi.zˈaɾ\ (Lisbonne) \pi.zˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Fouler aux pieds, marcher sur, piétiner.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Broyer, piler.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \pi.zˈaɾ\ (langue standard), \pi.zˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \pi.zˈa\ (langue standard), \pi.zˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \pi.zˈaɾ\ (langue standard), \pi.zˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \pi.zˈaɾ\ (langue standard), \pi.zˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \pi.zˈaɾ\
- Dili: \pi.zˈaɾ\
- Brésil : écouter « pisar [Prononciation ?] »
Références
modifier- « pisar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage