[go: up one dir, main page]

Voir aussi : pensò, pensó, Penso

Étymologie

modifier
(Date à préciser) Composé de la racine pens (« penser ») et de la finale -o (substantif)[1].

Nom commun

modifier
Cas Singulier Pluriel
Nominatif penso
\ˈpen.so\
pensoj
\ˈpen.soj\
Accusatif penson
\ˈpen.son\
pensojn
\ˈpen.sojn\

penso \ˈpen.so\

  1. Pensée. (Esprit, réflexion.)
    • Tio ĉi povus naski la penson, ke nia lingvo restos ĉiam rigida kaj neniam disvolviĝos. — (Antaŭparolo.)
      Ceci pourrait engendrer la pensée que notre langue restera toujours rigide et ne se développera jamais
    • Teruro komencis min kaptadi, teruro elvokita per penso pri io, kio prezentiĝis al mi tute komprenebla kaj kion tamen mi ne kuraĝis eĉ nomi al mi. — (Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108 → lire en ligne)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Apparentés étymologiques

modifier

→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine pens Mots en espéranto comportant la racine pens  et la liste des dérivés de pens.

Prononciation

modifier

Références

modifier

Sources

modifier

Bibliographie

modifier

Étymologie

modifier
De l’espéranto.

Nom commun

modifier
Singulier Pluriel
penso
\Prononciation ?\
pensi
\Prononciation ?\

penso \ˈpɛn.sɔ\

  1. Pensée.

Étymologie

modifier
Fréquentatif de pendo (« peser »).

penso, infinitif : pensāre, parfait : pensāvi, supin : pensātum \ˈpeːn.soː\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Peser souvent.
    • pensare aliquem eâdem trutinâ — (Horace)
      peser quelqu'un à la même balance.
  2. Soupeser, prendre en considération, examiner, apprécier, estimer, méditer.
    • pensare amicos ex factis
      juger les amis à leurs actes.
    • pensare maleficia benefactis — (Live)
      mettre en balance les torts avec les services.
  3. Compenser, donner l'équivalent de, échanger, racheter, payer.
    • pensare beneficia beneficiis — (Senèque)
      rendre bienfait pour bienfait.
    • pensare vicem rei alicujus — (Pline)
      suppléer quelque chose.
    • pensare acceptum dolorem
      rendre le mal qu'on a reçu.
    • nec bonae formam eloquentiae Cicero tali exitu pensavit — (Cicéron)
      et la perfection de l'éloquence n'a pas été pour Cicéron un dédommagement de sa triste fin.
    • stat nece pensare pudorem — (Ovide)
      je veux par ma mort racheter mon honneur.
    • pensare palatia caelo
      échanger son palais contre l'Olympe.
    • pensare laetitiam moerore — (Pline)
      échanger la joie contre le chagrin, avoir autant de joie que de chagrin.
  4. Compenser, abréger, cesser.
    • pensare sitim
      étancher sa soif.
    • pensare iter
      abréger le chemin.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Dérivés

modifier

Dérivés dans d’autres langues

modifier

Références

modifier

Étymologie

modifier
Déverbal de pensar.

Nom commun

modifier
Singulier Pluriel
penso pensos

penso \pˈẽ.su\ (Lisbonne) \pˈẽj.sʊ\ (São Paulo) masculin

  1. Pansement.

Synonymes

modifier

Forme de verbe

modifier
Voir la conjugaison du verbe pensar
Indicatif Présent eu penso
Imparfait
Passé simple
Plus que parfait
Futur simple

penso \pˈẽ.su\ (Lisbonne) \pˈẽj.sʊ\ (São Paulo)

  1. Première personne du singulier du présent de l’indicatif de pensar.

Prononciation

modifier

Références

modifier