[go: up one dir, main page]

 

Étymologie

modifier
(XIe siècle) Du latin subtus.

Préposition

modifier

sotz

  1. Sous, dessous.
    • Legir audi sotz eiss un pin
      del vell temps un libre latin
      — (Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23)
      J’entendis lire, sous un pin, un livre latin du vieux temps — (Traduction par Antoine Thomas)
    • Las ! e viure que·m val,
      S'eu no vei a jornal
      Mo fi joi natural
      En leih, sotz fenestral,
      Cors blanc tot atretal
      Com la neus a nadal,
      Si c'amdui cominal
      Mezuressem egal
      — (Bernart de Ventadour, Lo gens tems de pascor)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
 

Étymologie

modifier
Du latin subtus.

Préposition

modifier
Préposition
sotz
\sut͡s\

sotz \sut͡s\ (graphie normalisée)

  1. (Auvergnat) Sous, dessous.
    • Dintràvem dins Lanjac per la rota de Sauga en passar sotz la viá del chamin de fèrri. — ((Joan Ros, Ciutats, 2008 [1])
      Nous entrions dans Lanjac par la route de Sauga en passant sous la voie du chemin de fer.

Variantes orthographiques

modifier

Variantes dialectales

modifier

Références

modifier