nosso
Étymologie
modifier- Du latin noster.
Pronom possessif
modifiernosso \nˈɔ.su\ (Lisbonne) \nˈɔ.sʊ\ (São Paulo) masculin singulier
- Notre, le nôtre.
Não havia dúvida: ele tinha disparado sobre o nosso pai, o reputado caçador Henrique Baleiro. Um acidente já previsto pela nossa mãe:
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
— Armas de fogo em casa são causa de tragédia.- Il n’y avait pas de doute : il avait tiré sur notre père, le chasseur réputé Henrique Baleiro. Un accident prévu par notre mère :
– Des armes à feu à la maison sont source de tragédie.
- Il n’y avait pas de doute : il avait tiré sur notre père, le chasseur réputé Henrique Baleiro. Un accident prévu par notre mère :
Dérivés
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierPossesseur | Possédé | ||||
---|---|---|---|---|---|
Nombre | Personne | Singulier | Pluriel | ||
Masculin | Féminin | Masculin | Féminin | ||
Singulier | Première | meu | minha | meus | minhas |
Deuxième | teu | tua | teus | tuas | |
Troisième | seu* | sua* | seus* | suas* | |
Pluriel | Première | nosso | nossa | nossos | nossas |
Deuxième | vosso | vossa | vossos | vossas | |
Troisième | seu* | sua* | seus* | suas* | |
Contractions possessives | |||||
Possesseur | |||||
Nombre | Personne | Masculin (ele) | Féminin (ela) | ||
Singulier | Troisième | dele | dela | ||
Pluriel | deles | delas |
* Aussi utilisé au singulier et pluriel de politesse.
Prononciation
modifier- Lisbonne : \nˈɔ.su\ (langue standard), \nˈɔ.su\ (langage familier)
- São Paulo : \nˈɔ.sʊ\ (langue standard), \nˈɔ.sʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \nˈɔ.sʊ\ (langue standard), \nˈɔ.sʊ\ (langage familier)
- Maputo : \nˈɔ.su\ (langue standard), \nˈɔ.sʊ\ (langage familier)
- Luanda : \nˈɔ.sʊ\
- Dili : \nˈɔ.sʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « nosso [nˈɔ.su] »
- États-Unis : écouter « nosso [nˈɔ.su] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « nosso [nˈɔ.su] »
- Brésil : écouter « nosso [nˈɔ.sʊ] »
Références
modifier- « nosso », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage