lavar
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin lavare.
Verbe
modifierlavar
Références
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du vieux breton labar[1].
- Mentionné dans le dictionnaire français-breton de Grégoire de rostrenen (1732) : lavar.
- À comparer avec les mots llafar en gallois, lavar en cornique, labhair en gaélique, labaro- en gaulois (sens identique ou voisin).
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel 1 | Pluriel 2 |
---|---|---|
lavar | lavarioù | lavaroù |
lavar \ˈlɑː.var\ masculin
- Dire.
- Parole.
- (Par extension) Langage.
Dérivés
modifierForme de verbe
modifierlavar \ˈlɑː.var\
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe lavarat/lavaret/lavarezh/lavarout.
Petra a ya gand an hent hep na daoulagad na dent hag a lavar stagañ ar cʼhog hag ar yar ha lezel ar cʼhi da harzal ? - Ar vuzugenn.
— (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 334)- Quʼest-ce qui marche sur le chemin sans yeux ni dents et qui dit dʼattacher le coq et la poule et de laisser le chien aboyer ? - Le ver de terre.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe lavarat/lavaret/lavarezh/lavarout.
Mellenn aval, lavar din
— (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 385)
E petore bro e timezin :
Pe e Peurit pe e Rom,
Pe er gêr e-ti ma mamm,
Pe e Peurit pe e Prat,
Pe er gêr e-ti ma zad ?- Pépin de pomme, dis-moi
dans quel pays je me marierai :
ou à Pommerit ou à Rome,
ou à la maison chez ma mère,
ou à Pommerit ou à Prat,
ou à la maison chez mon père?
- Pépin de pomme, dis-moi
Références
modifier- ↑ Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Le Chasse-Marée, Douarnenez, 2003, page 365a
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin lavare.
Verbe
modifierlavar [laˈβaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- France : écouter « lavar [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « lavar [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « lavar [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du latin lavo (« laver »).
Verbe
modifierlavar \la.ˈvar\
Synonymes
modifierÉtymologie
modifier- Du latin lavo (« laver »).
Verbe
modifierlavar \la.ˈvar\ (voir la conjugaison)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin lavare.
Verbe
modifierlavar \laˈβa\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- France (Béarn) : écouter « lavar [Prononciation ?] »
Références
modifierÉtymologie
modifier- Du latin lavare (« laver »).
Verbe
modifierlavar \lɐ.vˈaɾ\ (Lisbonne) \la.vˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Laver.
Eu devo lavar meu carro este sábado.
- Je dois laver ma voiture ce samedi.
lavar-se \lɐ.vˈaɾsɨ\ (Lisbonne) \la.vˈaɾ.si\ (São Paulo) pronominal 1er groupe (voir la conjugaison)
- Se laver.
Cada dia, eu me levo.
— (Brésil)- Chaque jour, je me lave.
Cada dia, eu levo-me.
— (Portugal)- Chaque jour, je me lave.
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
modifier- Lisbonne: \lɐ.vˈaɾ\ (langue standard), \lɐ.vˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \la.vˈa\ (langue standard), \la.vˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \la.vˈaɾ\ (langue standard), \la.vˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \lɐ.vˈaɾ\ (langue standard), \lɐ.vˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \lɐ.vˈaɾ\
- Dili: \lə.vˈaɾ\
- Portugal (Porto) : écouter « lavar [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « lavar [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
modifier- « lavar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage