jol
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
jol | jols |
\jɔl\ |
jol \jɔl\ masculin
- Petit poisson d’eau de mer, ou d’eau douce de nom scientifique Atherina boyeri.
Les athérines ou jols occupent la première place : 60 % de la pêche (anguille et crustacés non compris).
— (Science et pêche, Volumes 332 à 350, 1983)
Synonymes
modifierTraductions
modifier- Conventions internationales : Atherina boyeri
Voir aussi
modifier- Atherina boyeri sur l’encyclopédie Wikipédia
Forme de pronom
modifierjol \Prononciation ?\
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierjol masculin \ˈʒoːl\
- Sève.
Leun a jol edo cʼhoazh rusk ar gwez.
— (Langleiz, Romant ar Roue Arzhur, Éditions Al Liamm, 1975, page 122)- L’écorce des arbres était encore pleine de sève.
Synonymes
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifierAnagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierjol
- Yole.
Dérivés
modifierTaux de reconnaissance
modifier- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 32,0 % des Flamands,
- 71,5 % des Néerlandais.
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « jol [Prononciation ?] »
Références
modifier- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifierForme d’article défini
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
jol \'d͡ʒul\ |
jols \'d͡ʒuls\ |
jol \ˈd͡ʒul\ (graphie normalisée) masculin singulier
- (adverbe de lieu) Sous le, contraction de jos et lo.
Jol pont e jos la planca.
- Sous le pont et sous la passerelle.
Jol pretèxt de far son trabalh, desertava lo foguièr conjugal.
- Sous le prétexte de faire son travail, il désertait le foyer conjugal.
Notes
modifier- jos ne se contracte pas avec les articles féminins la, las.
Références
modifier- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Loís Alibèrt, (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976, ISBN 2-85910-274-4
- Florian Vernet, Dictionnaire grammatical de l'occitan moderne selon les parlers languedociens, Centre d’Estudis Occitans, Montpelhièr, 2000, ISBN 978-2-8426-9589-7
- Jacme Taupiac, Gramatica occitana, Associacion Antonin Perbòsc, 2021, ISBN 978-2-9548912-4-8
- Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985