[go: up one dir, main page]

Étymologie

modifier
De l’espagnol hablar (« parler »). Au XVIe siècle, les Français se faisaient une certaine idée des Espagnols ; d’où le sens péjoratif.

hâbler (h aspiré)\ɑ.ble\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. (Vieilli) Tenir des discoursabondent l’exagération, l’emphase, la vantardise.
    • À force de hâbler on perd toute créance dans le monde.
    • Cet homme ne fait que hâbler, ne croyez pas tout ce qu’il dit.
  2. (Vieilli) Parler un dialecte ou une langue (surtout en parlant de l'espagnol, à cause du verbe espagnol hablar « parler »).
    • Hâbler l'espagnol.
    • À Bordeaux, l’influence espagnole commence à se faire sentir. Presque toutes les enseignes sont en deux langues ; les libraires ont au moins autant de livres espagnols que de livres français. Beaucoup de gens hâblent dans l’idiome de don Quichotte et de Guzman d’Alfarache […] — (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, Charpentier, 1859)
    • La jeune femme hâblait le castillan comme toutes les personnes un peu instruites à cette époque, et le sens alarmant de l’inscription ne lui échappait point. — (Théophile Gautier, Le capitaine Fracasse, 1863)

Quasi-synonymes

modifier

Apparentés étymologiques

modifier

Traductions

modifier

Prononciation

modifier

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Références

modifier