hâbler
Étymologie
modifier- De l’espagnol hablar (« parler »). Au XVIe siècle, les Français se faisaient une certaine idée des Espagnols ; d’où le sens péjoratif.
Verbe
modifierhâbler (h aspiré)\ɑ.ble\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Vieilli) Tenir des discours où abondent l’exagération, l’emphase, la vantardise.
À force de hâbler on perd toute créance dans le monde.
Cet homme ne fait que hâbler, ne croyez pas tout ce qu’il dit.
- (Vieilli) Parler un dialecte ou une langue (surtout en parlant de l'espagnol, à cause du verbe espagnol hablar « parler »).
- Hâbler l'espagnol.
À Bordeaux, l’influence espagnole commence à se faire sentir. Presque toutes les enseignes sont en deux langues ; les libraires ont au moins autant de livres espagnols que de livres français. Beaucoup de gens hâblent dans l’idiome de don Quichotte et de Guzman d’Alfarache […]
— (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, Charpentier, 1859)La jeune femme hâblait le castillan comme toutes les personnes un peu instruites à cette époque, et le sens alarmant de l’inscription ne lui échappait point.
— (Théophile Gautier, Le capitaine Fracasse, 1863)
Quasi-synonymes
modifierApparentés étymologiques
modifierTraductions
modifierPrononciation
modifier- France (Lyon) : écouter « hâbler [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « hâbler [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes