fama
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin fama.
Nom commun
modifierfama féminin
- Renommée, réputation.
Dérivés
modifierRéférences
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierAdjectif
modifierfama \Prononciation ?\
- Qui a son père.
Nom commun
modifierfama \Prononciation ?\
Verbe
modifierfama \Prononciation ?\
Étymologie
modifier- Du latin fama.
Nom commun
modifierfama féminin
Prononciation
modifier- Barcelone (Espagne) : écouter « fama [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierfama \Prononciation ?\
- Être fouetté.
Apparentés étymologiques
modifierÉtymologie
modifier- Du latin fama.
Nom commun
modifierfama \Prononciation ?\ féminin
Prononciation
modifier- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « fama [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- fama sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Étymologie
modifierAdjectif
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | fama \ˈfa.ma\ |
famaj \ˈfa.maj\ |
Accusatif | faman \ˈfa.man\ |
famajn \ˈfa.majn\ |
fama \ˈfa.ma\
Prononciation
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierfama \Prononciation ?\
- Rouvrir (une blessure, une discussion difficile).
Nom commun
modifierfama \Prononciation ?\ féminin
- Effort, lutte.
- Souffrance (due à une maladie, à des difficultés économiques).
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierfama \ˈfa.ma\ féminin
Voir aussi
modifier- Fama (disambigua) sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- fama dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
Étymologie
modifier- Équivalent au grec ancien φήμη, comme famen (« parole »), dérivé de for (« parler », une parole qui n'est pas articulée par la raison) et s'opposant loquor ("parler", la parole s'appuyant sur le logos).
Nom commun
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | famă | famae |
Vocatif | famă | famae |
Accusatif | famăm | famās |
Génitif | famae | famārŭm |
Datif | famae | famīs |
Ablatif | famā | famīs |
fama \Prononciation ?\ féminin
- On-dit, ouï-dire, opinion publique, nouvelle, rumeur.
fama venit vicisse Graecos.
- le bruit se répand que les Grecs sont victorieux.
famā atque litteris.
- de vive voix et par écrit.
- Renom, renommée, réputation, estime, honneur, gloire.
famae studere (consulere).
- veiller soigneusement à sa réputation.
- Déshonneur, mauvaise réputation, infamie.
maledicta, famam in se transtulit
— (Ter. Ad.)- il a pris sur lui injures, médisance.
- Opinion établie, croyance, tradition.
Dérivés
modifier- defāmis (« mal famé, décrié »)
- defāmatus (« décrié »)
- diffāmo (« diffamer ; répandre une rumeur »)
- diffāmatio (« diffamation »)
- fāmātus (« diffamé, décrié, rendu odieux »)
- fāmella (« petite rumeur »)
- fāmĭgĕr (« colporteur de nouvelles »)
- fāmĭgĕrabilis (« illustre, célèbre »)
- fāmĭgĕratio (« bruit public »)
- fāmĭgĕrator (« celui qui fait courir des bruits »)
- fāmĭgĕratus (« célébré »)
- fāmĭgĕro (« faire courir des bruits »)
- fāmōsē (« avec gloire, avec éclat »)
- fāmosĭtās (« infamie, ignominie, déshonneur »)
- fāmōsus (« fameux, renommé, célèbre »)
- infāmis, infāmus (« mal famé, décrié »)
Dérivés dans d’autres langues
modifierRéférences
modifier- « fama », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- du latin fama.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
fama | famas |
fama \fˈɐ.mɐ\ (Lisbonne) \fˈə.mə\ (São Paulo) féminin
- Réputation.
Os campos de trabalho da Kolyma, no extremo oriental da Sibéria, têm a fama de serem os mais duros de todos, e, para os rapazes, ter passado lá três períodos de cinco anos significa ser três vezes herói na União Soviética, significa respeito.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- Les camps de travail de la Kolyma, à l’extrémité orientale de la Sibérie, sont réputés être les plus durs de tous et y avoir purgé trois tranches de cinq ans, c’est aux yeux des garçons comme être trois fois héros de l’Union soviétique : respect.
- Renommée.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne : \fˈɐ.mɐ\ (langue standard), \fˈɐ.mɐ\ (langage familier)
- São Paulo : \fˈə.mə\ (langue standard), \fˈə.mə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \fˈɐ̃.mɐ\ (langue standard), \fˈɐ̃.mɐ\ (langage familier)
- Maputo : \fˈɐ.mɐ\ (langue standard), \fˈã.mɐ\ (langage familier)
- Luanda : \fˈa.mɐ\
- Dili : \fˈa.mə\
- Brésil : écouter « fama [fˈə.mə] »
Références
modifier- « fama », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage