désirer
Étymologie
modifier- (Fin XIe siècle) Du latin desiderare (« regretter l’absence de quelqu’un ou quelque chose »), dérivé de sidus, sideris (« constellation, étoile ») : dans la langue des augures ou des marins, constater l’absence d’un astre signifiait déception, regret, au contraire de considerare, constater sa présence et par extension « considérer, examiner attentivement » → voir desiderata, sidéral et sidérer.
Verbe
modifierdésirer \de.zi.ʁe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Vouloir posséder un bien ou un avantage qu’on n’a pas.
Il y a de certains biens que l’on désire avec emportement et dont l’idée seule nous enlève et nous transporte.
— (La Bruyère)Il désirait cette promotion plus que tout au monde.
- Souhaiter.
Ma femme aurait désiré être riche, et voilà que j’étais pauvre, avec mes petits appointements de deux mille francs.
— (Octave Mirbeau, Lettres de ma chaumière : La Tête coupée, A. Laurent, 1886)Je désire ta présence à cet événement.
En effet, Dieu ne dit pas « je veux », j'exige, qui est le langage des puissants de la terre, mais « je voudrais », je désire, qui est le langage de l'amour.
— (Michel Quoist, Construire l'homme, Éditions de l'atelier, Paris, 1997, page 90)Les caballeros désirent du ouisky ?
— (Max-Pol Fouchet, La rencontre de Santa Cruz, 2014)
- Éprouver un désir charnel pour un homme ou une femme, avoir envie de faire l’amour avec cette personne.
Je ne sais pas si Jean-Louis Darc séduisit ma mère ou si ce fut elle qui s’en éprit la première, mais je crois que Céline Thiébault désira ce grand gaillard, cette vigueur animale.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 21)
Synonymes
modifierDérivés
modifierApparentés étymologiques
modifierProverbes et phrases toutes faites
modifierTraductions
modifierVouloir posséder quelque chose (1)
- Allemand : wünschen (de) (sich ~)
- Anglais : desire (en)
- Catalan : desitjar (ca)
- Croate : htjeti (hr)
- Espagnol : desear (es)
- Espéranto : deziri (eo)
- Finnois : himoita (fi)
- Flamand occidental : hankeren achter (*)
- Gallo : abramer (*)
- Grec : επιθυμώ (el) epithymo
- Grec ancien : ἱμείρω (*) himeírô, προθυμέω (*) prothuméō
- Hébreu ancien : יאל (*) masculin et féminin identiques, חפץ (*) masculin
- Ido : dezirar (io)
- Italien : desiderare (it)
- Kotava : jugemé (*)
- Latin : desidere (la)
- Néerlandais : verlangen (nl), begeren (nl)
- Occitan : desirar (oc)
- Persan : خواستن (fa) khâstan, آرزو کردن (fa) arezu kardan
- Polonais : pragnąć (pl)
- Portugais : desejar (pt)
- Roumain : dori (ro)
- Russe : хотеть (ru)
- Songhaï koyraboro senni : baa (*)
- Same du Nord : sihtat (*), hipmudit (*), anistuvvat (*)
- Solrésol : mifala (*)
- Suédois : åtrå (sv), åstunda (sv), längta efter (sv)
- Tchèque : toužit (cs)
- Tsolyáni : panjáng (*)
- Wallon : djeryî (wa)
Souhaiter (2)
- Allemand : wünschen (de) (sich ~)
- Anglais : desire (en)
- Catalan : desitjar (ca)
- Croate : željeti (hr)
- Espagnol : desear (es)
- Italien : desiderare (it)
- Kotava : galpé (*)
- Occitan : desirar (oc)
- Polonais : pragnąć (pl)
- Portugais : desejar (pt)
- Russe : желать (ru)
- Same du Nord : dáhttut (*), háliidit (*)
- Shingazidja : utamani (*), hwandza (*), utaradjia (*)
- Solrésol : mifala (*)
- Suédois : önska (sv), åstunda (sv)
- Tsolyáni : ssíyal (*)
Éprouver un désir charnel (3)
Prononciation
modifier- France : écouter « désirer [de.zi.ʁe] »
- Somain (France) : écouter « désirer [Prononciation ?] »
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- « désirer », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- « désirer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage