bruno
Étymologie
modifierNom commun
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | bruno \ˈbru.no\ |
brunoj \ˈbru.noj\ |
Accusatif | brunon \ˈbru.non\ |
brunojn \ˈbru.nojn\ |
bruno \ˈbru.no\
- Brun, couleur plutôt sombre mélangeant jaune, rouge et noir. – #993300.
Katumandos portis tunikon el verdo kaj bruno kun ruĝbruna pantalono kaj franĝohava verda mantelo, kiun fermis granda broĉo.
— (Anna Löwenstein, La ŝtona urbo, 1999 → lire en ligne)- Katumandos portait une tunique colorée de vert et de brun, avec un pantalon bordeaux et un manteau à franges vert que fermait une grande broche.
Dérivés
modifier- bruna, brunkolora (« de couleur brune »)
Apparentés étymologiques
modifier→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine brun
- bruno (« brun »)
- bruna, brunkolora (« de couleur brune »)
- brunaĵo (« roux (sauce) »)
- brunigi (« brunir, rendre brun »)
- bruniĝi (« brunir, devenir brun »)
- brunulo (« un brun »)
- brunulino (« une brune »)
- sunbruno (« hâle, bronzage »)
- sunbrunigi (« faire bronzer »)
- sunbruniĝi (« bronzer »)
Vocabulaire apparenté par le sens
modifier→ Ce mot est dans le glossaire des couleurs.
Prononciation
modifier- \ˈbru.no\
- France (Toulouse) : écouter « bruno [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- Bruna sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références
modifierBibliographie
modifier- bruno sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- « bruno », dans Gaston Waringhien, Grand Dictionnaire Espéranto-Français, 1957
Étymologie
modifier- Du latin brunus.
Adjectif
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
positif | ||
Masculin | bruno \ˈbru.no\ |
bruni \ˈbru.ni\ |
Féminin | bruna \ˈbru.na\ |
brune \ˈbru.ne\ |
superlatif absolu | ||
Masculin | brunissimo \bru.ˈnis.si.mo\ |
brunissimi \bru.ˈnis.si.mi\ |
Féminin | brunissima \bru.ˈnis.si.ma\ |
brunissime \bru.ˈnis.si.me\ |
bruno \ˈbru.no\
- Brun, de la couleur du marron clair tirant sur le noir. #993300
- Brun, couleur sombre des cheveux.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
modifierDérivés
modifier- brunastro (« brunâtre »)
- pellicano bruno (« pélican brun »)
- spinarolo bruno (« aiguillat coq »)
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « bruno [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « bruno [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- bruno sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- bruno dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
Références
modifier- « bruno », dans Gabrielli Aldo, Dictionnaire italien en ligne, Édition Hoepli → consulter cet ouvrage
- « bruno », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « bruno », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « bruno », dans Sapere.it, Encyclopédie et dictionnaire italien en ligne, De Agostini Editore → consulter cet ouvrage
- « bruno », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
- Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi / Segati, Rome / Milan, 1907 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin brunus.
Adjectif
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | bruno | brunos |
Féminin | bruna | brunas |
bruno \bɾˈu.nu\ (Lisbonne) \bɾˈu.nʊ\ (São Paulo)
- Brun.
Synonymes
modifierForme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe brunir | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu bruno |
bruno \bɾˈu.nu\ (Lisbonne) \bɾˈu.nʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de brunir.
Prononciation
modifier- Lisbonne: \bɾˈu.nu\ (langue standard), \bɾˈu.nu\ (langage familier)
- São Paulo: \bɾˈu.nʊ\ (langue standard), \bɽˈu.nʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \bɾˈũ.nʊ\ (langue standard), \bɾˈũ.nʊ\ (langage familier)
- Maputo: \brˈu.nu\ (langue standard), \brˈũ.nʊ\ (langage familier)
- Luanda: \bɾˈu.nʊ\
- Dili: \bɾˈu.nʊ\
Références
modifier- « bruno », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage