auvent
Étymologie
modifier- Du moyen français auvans « toit en auvent », issu de l’ancien français anvant (1180)[1], provenant du gaulois *ande-banno « saillie avant, avancée d’un toit », composition de la particule intensive ande- et du substantif *banno « pointe, sommet » (cf. gallois ban, irlandais beann)[2][3]. À rapprocher du français régional arvan, de l’occitan emban « auvent de boutique » et bana « corne »[4].
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
auvent | auvents |
\o.vɑ̃\ |
auvent \o.vɑ̃\ masculin
- Petit toit en saillie, aménagé ordinairement au-dessus des entrées de bâtiments, pour protéger de la pluie.
Il y avait beau temps, au lavoir communal ou sous les auvents d’aisseaux qu’on échangeait d’oreille à oreille de petites réflexions et qu’on se faisait part d’observations particulières.
— (Louis Pergaud, Joséphine est enceinte, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Comme aux très anciennes bâtisses, l’auvent du toit dévale presque jusqu'au sol, en guise de hangar.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)Il prit un sac plié sur une des cages à lapins alignées sous le petit auvent fiché au flanc de la maison, et se dirigea vers la remise pour y faire provision de foin.
— (Bernard Clavel, Les Fruits de l’hiver, Robert Laffont, 1968)Bien protégés, les passants réfugiés en dessous des auvents transformés pour la cause en abris provisoires, contemplaient le garçon qui accélérait sa marche en maugréant du fait qu’il n’avait, pour une fois, pas emporté de parapluie.
— (Guillaume Clairval, L’Affaire Blore, Publibook, 2009, page 132)
- (Par analogie)
Sa barbiche grise et grêle enfouie dans une main, l’œil réduit à une sorte de ride brillante sur laquelle pendait le mol auvent des paupières, Zaman Hadj observait tantôt l’un, tantôt l’autre des béliers avec une attention, une quête si violentes qu’elles allaient jusqu’à la souffrance.
— (Joseph Kessel, Les Cavaliers, Gallimard, 1967)
Synonymes
modifierTraductions
modifier- Allemand : Schutzdach (de), Dachvorsprung (de)
- Anglais : awning (en), canopy (en)
- Arabe : ظلّة (ar) Dholla, ظُلَّة (ar), كُنَّة (ar)
- Catalan : barbacana (ca) féminin
- Croate : nadstrešnica (hr)
- Espagnol : toldo (es), cobertizo (es)
- Espéranto : alero (eo)
- Frison : ôfdak (fy)
- Gallo : abalet (*), aovent (*)
- Ido : avan-tekto (io), tekteto (io)
- Islandais : skúr (is), skýli (is)
- Italien : tettoia (it)
- Néerlandais : afdak (nl), luifel (nl)
- Occitan : retaule (oc) masculin, teuladòta (oc) féminin, amban (oc) masculin, embanc (oc) masculin
- Polonais : przyzba (pl), daszek (pl)
- Portugais : marquise (pt), toldo (pt)
- Russe : навес (ru) naves
- Ukrainien : полог (uk)
Prononciation
modifier- La prononciation \o.vɑ̃\ rime avec les mots qui finissent en \vɑ̃\.
- France (Nancy) : écouter « auvent [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « auvent [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (auvent), mais l’article a pu être modifié depuis.
- ↑ Coll., art. « auvent » dans Le Grand Robert de la langue française, nouv. éd. augmentée, Paris, Dictionnaires Le Robert, 2001, t. 1.
- ↑ Oscar Bloch et Walther von Wartburg, Dictionnaire étymologique de la langue française, 2e éd., Paris, PUF, 1950.
- ↑ Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise, 2e éd., Paris, Errance, 2003, p. 66.
- ↑ Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, Paris, La Différence, 2004, p. 46.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierauvent \Prononciation ?\ masculin (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais)
Synonymes
modifierRéférences
modifier- Vianney Piveteau, Dicciounaere poetevin-séntunjhaes / Dictionnaire françois-poitevin-saintongeais, Geste, 2006, Broché, 780 pages, ISBN 978-2-84561-227-3 → [version en ligne (page consultée le 9 avril 2019)]