choléra
Étymologie
modifier- (Nom 1) (Date à préciser) Du latin chŏlĕra (« bile »).
- (Nom 2) (Date à préciser)
- L’origine populaire du nom le fait remonter à l’épidémie de choléra de 1836 qui, interrompant les échanges commerciaux locaux, avait obligé les montagnards à improviser un plat en mélangeant ce qui leur restait[1][2].
- Une autre hypothèse propose qu’il dériverait de chola, ou cholu, « charbon » en allemand valaisan ; cholära désigne le local à l’arrière de l’habitation où on entreposait le charbon[3]. Le terme viendrait alors du fait que la tourte était cuite dans une poêle posée sur du charbon[4].
Nom commun 1
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
choléra | choléras |
\kɔ.le.ʁa\ |
choléra \kɔ.le.ʁa\ masculin
- (Médecine) Maladie caractérisée par des vomissements et des déjections de bile douloureuses et fréquentes, avec anxiété générale, altération profonde de la physionomie, crampes et syncopes.
Le docteur Léo, de Varsovie, avait aussi recommandé cette préparation dans le choléra de Pologne, et il passait même à ses yeux pour un remède héroïque et presque spécifique.
— (« Du sous-nitrate de bismuth dans le traitement des diarrhées rebelles », dans Encyclographie des sciences médicales, vol. 6 à 8, 1833, page 171)Les maisons peuvent brûler, les fortunes sombrer, les pères revenir de voyage, les empires crouler, le choléra ravager la cité, l’amour d’une jeune fille poursuit son vol, comme la nature sa marche.
— (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844 ; page 201 de l’édition Houssiaux de 1855)Rien n’était plus naturel : elle avait successivement perdu deux fils ; l’un, Gustave marquis d’Aiglemont, était mort du choléra.
— (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, ch. VI, Paris, 1832 ; p. 154)À la guerre civile se joignit le choléra, qui, en 1832, dévasta le monde. Casimir Périer succomba victime de l’épidémie.
— (Alfred Barbou, Les Trois Républiques françaises, A. Duquesne, 1879)On peut donc continuer à boire de l'eau de Seltz sans crainte, en se souvenant avec reconnaissance des services qu'elle a rendus, lors de la première apparition du choléra en 1852.
— (Stanislas Meunier, « Fabrication de l'eau de Seltz », Académie des Sciences, séance du 15 mai 1881, dans La Nature : revue des sciences, 9e année, Paris : chez G. Masson, 1881, p. 399)Ce qui est certain, c’est qu’en Extrême-Orient on meurt beaucoup plus par la fièvre typhoïde que par le choléra.
— (Jules Guiart, Les Parasites inoculateurs de maladies, Flammarion, Paris, 1918, page 297)Heureusement, l’épidémie de choléra à Toulon ne prend que des dimensions modestes et s’éteint d’elle-même rapidement.
— (Annick Perrot, Maxime Schwartz, Pasteur et Koch: Un duel de géants dans le monde des microbes, 2014)La bactérie aquatique des Sundarbans, désormais connue sous le nom de choléra, a déjà provoqué sept pandémies à ce jour, l’épidémie la plus récente étant survenue en Haïti.
— (Sonia Shah, Contre les pandémies, l’écologie, Le Monde diplomatique, mars 2020, page 21)
Apparentés étymologiques
modifier- → voir colère, colérique et cholérique.
Synonymes
modifierDérivés
modifier- choisir entre la peste et le choléra
- choléra asiatique
- choléra morbus (Désuet) ancien nom de la gastro-entérite
- choléra infantile
Traductions
modifier- Albanais : kolera (sq)
- Allemand : Cholera (de)
- Anglais : cholera (en)
- Arabe : كوليرا (ar), هيضة (ar) hayDha
- Arabe tunisien : بُوشَلّال (*) buċællǣl
- Bachkir : ваба (*)
- Basque : kolera (eu)
- Bengali : কলেরা (bn)
- Bosniaque : kolera (bs)
- Breton : kolera (br)
- Bulgare : холера (bg)
- Catalan : còlera (ca)
- Chinois : 霍乱 (zh) (霍亂) huòluàn
- Coréen : 콜레라 (ko) kolrera
- Danois : kolera (da)
- Espagnol : cólera (es)
- Espéranto : ĥolero (eo)
- Estonien : koolera (et)
- Féroïen : kolera (fo)
- Finnois : kolera (fi)
- Grec : χολέρα (el)
- Hébreu : כולרה (he)
- Hongrois : kolera (hu)
- Ido : kolero (io)
- Indonésien : kolera (id)
- Islandais : kólera (is)
- Italien : colera (it)
- Japonais : コレラ (ja) korera
- Kassem : nicɩʋ (*)
- Kazakh : тырысқақ (kk) tırısqaq
- Limbourgeois : cholera (li)
- Malais : penyakit taun (ms), kolera (ms)
- Maltais : kolera (mt)
- Néerlandais : cholera (nl)
- Nogaï : эмине (*)
- Norvégien : kolera (no)
- Occitan : colerà (oc) masculin
- Papiamento : kólera (*)
- Polonais : cholera (pl)
- Portugais : cólera (pt)
- Quechua : q’icha unquy (qu)
- Roumain : holeră (ro) féminin
- Russe : холера (ru)
- Serbe : колера (sr)
- Slovaque : cholera (sk)
- Slovène : kolera (sl)
- Sranan : kolera (*)
- Suédois : kolera (sv)
- Tagalog : kolera (tl)
- Tchèque : cholera (cs)
- Tchouvache : халер (*)
- Turc : kolera (tr)
- Turkmène : mergi (tk)
- Ukrainien : холера (uk)
- Vietnamien : bệnh tả (vi)
Nom commun 2
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
choléra | choléras |
\Prononciation ?\ |
choléra \Prononciation ?\ masculin
- (Cuisine) (Suisse) Tourte traditionnelle du Valais confectionnée à partir de fruits (pommes, poires) et de légumes (poireaux, ognons, choux).
Synonymes
modifier- chouera (Conches)
Traductions
modifierPrononciation
modifier- France : écouter « le choléra [lə.kɔ.le.ʁa] »
- France (Paris) : écouter « choléra [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « choléra [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « choléra [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « choléra [Prononciation ?] »
- France : écouter « choléra [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « choléra [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « choléra [Prononciation ?] »
- Normandie (France) : écouter « choléra [Prononciation ?] »
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- Annexe:Maladies en français
- choléra sur l’encyclopédie Wikipédia
- choléra sur le Dico des Ados (1)
- Choléra (mets) sur l’encyclopédie Wikipédia (2)
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (choléra), mais l’article a pu être modifié depuis.
- ↑ Dean, Rupali, « Le Brassus: Home to Culinary delights & exclusive watches », The Economic Times,, 15 octobre 2009 (consulté le 15 juillet 2013).
- ↑ Clifford Wright, Hot & Cheesy, Wiley, Hoboken, New Jersey, ISBN 978-0470615355.
- ↑ Joh. Siegen, « Brot im Lötschental », Schweizer Volkskunde, no 46, 1956, pages 65-71 ; Rudolf Hotzenköcherle und Rudolf Brunner : SDS Phonogramme. Begleittexte zu den Tonaufnahmen für den Sprachatlas der deutschen Schweiz, Heft 2. Francke, Bern 1976, page 9.
- ↑ Christoph Landolt: Cholera,, Wortgeschichten vom 24 février 2016, hrsg. von der Redaktion des Schweizerisches Idiotikon|Schweizerischen Idiotikons.