casar
Étymologie
modifierVerbe
modifiercasar [kəˈza]
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- catalan oriental : [kəˈza]
- catalan nord-occidental, alguérois : [kaˈza]
- valencien : [kaˈzaɾ]
- valencien central : [kaˈsaɾ]
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « casar [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- (Verbe 1) Dénominal de casa[1].
- (Nom 1) Dérivé de casa, avec le suffixe -ar[1].
- (Verbe 2) Du latin quassare (« casser, rendre vide ou nul »)[1].
Verbe 1
modifiercasar \kaˈθaɾ\ \kaˈsaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : casarse)
- Marier.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Faire correspondre, coïncider.
Dérivés
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
casar | casares |
casar \Prononciation ?\ masculin
- Groupe de maison formant un hameau, un village.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
modifierDérivés
modifierVerbe 2
modifiercasar \kaˈθaɾ\ \kaˈsaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Droit) Casser un jugement.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifier- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « casar [Prononciation ?] »
Références
modifier- ↑ a b et c Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierVerbe
modifiercasar \ka.ˈza\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif
- Caser, placer.
- Pourvoir, investir.
- Faire entrer, emprisonner.
- (Jeux) Terme du jeu de trictrac.
- (pronominal) Se caser, s’établir, se marier.
Prononciation
modifier- France (Béarn) : écouter « casar [ka.ˈza] »
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierVerbe
modifiercasar \kɐ.zˈaɾ\ (Lisbonne) \ka.zˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Marier.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \kɐ.zˈaɾ\ (langue standard), \kɐ.zˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ka.zˈa\ (langue standard), \ka.zˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ka.zˈaɾ\ (langue standard), \ka.zˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \kɐ.zˈaɾ\ (langue standard), \kɐ.zˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kɐ.zˈaɾ\
- Dili: \kə.zˈaɾ\
- Portugal (Porto) : écouter « casar [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « casar [Prononciation ?] »
Références
modifier- « casar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage