[go: up one dir, main page]

Caractère

modifier

  Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

modifier
  • KangXi: 0106.210
  • Morobashi: 00736
  • Dae Jaweon: 0227.040
  • Hanyu Da Zidian: 10173.020

Sinogramme

modifier

 

Pronom personnel

modifier

ǎn \ˀa̠n˨˩˦\

  1. Je, moi, nous (Principalement dans les dialectes du Nord-Est).

Synonymes

modifier

Prononciation

modifier

Prononciation manquante. (Ajouter)

Sinogramme

modifier

Références

modifier
  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

Sinogramme

modifier

  • Grade : Niveau 9 (kanji utilisé dans les noms de famille)
  • Code JIS X 0208 : 3236 (décimal : 12854)
  • Code SKIP : 1-2-8
  • On’yomi : エン (en)
  • Kun’yomi : おれ (ore), われ (ware)
  • Sens général : je, moi

Pronom personnel

modifier
Kanji
Hiragana おれ
Transcription ore
Prononciation
\o̞˨.ɾe̞˦.◌˦\

 ore \o.ɾe\

  1. (Populaire) (Non poli) Je, moi. Note d’usage : Manière grossière ou arrogante de se désigner soi-même. Employé généralement par les hommes.
    • がやった。
      Ore ga yatta
      J’ai fait ça.

Dérivés

modifier

Vocabulaire apparenté par le sens

modifier
Pronoms personnels en japonais
Personne Genre Singulier Pluriel
1re watashi 私たち watashitachi, 我々 wareware, 我等 warera, 我ら warera
あたし atashi あたしたち atashitachi
おれ ore おれたち oretachi
boku 僕たち bokutachi, 僕ら bokura
うち uchi うちら uchira
自分 jibun 自分たち jibuntachi
2e あなた*1 anata あなたたち*1 anatatachi, あなた方*1 anatagata
お前 omae お前たち omaetachi, お前ら omaera
kimi 君たち kimitachi, 君ら kimira
3e Masculin *2 kare 彼ら*2 karera
Féminin 彼女*2 kanojo 彼女たち*2 kanojotachi, 彼女ら*2 kanojora
  1. On utilise plutôt le nom de l’interlocuteur.
  2. Littéraire. On utilise plutôt le nom du référent ou un démonstratif.

Sinogramme

modifier

(yêm, yểm, em, êm)

Dérivés

modifier
  • 嬰俺 (anh em) — frères aînés et cadets ; amis, camarades, compagnons [1]

Références

modifier
  1. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 6 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org