[go: up one dir, main page]

Étymologie

modifier
Du vieux slave[1] qui donne žal (« peine, chagrin ») en tchèque, żal (« peine, chagrin ») en polonais. Ancien déverbal de жалить, žaliť (« piquer ») passé au sens de « ce qui pique, peine, chagrin ».

Adverbe

modifier

жаль, želanie \ʐalʲ\

  1. Tant pis, c’est dommage.
    • как жаль!
      Comme c’est dommage !
    • Ему́ жаль её.
      Il a de la peine pour elle
    • Мне жаль смотре́ть на неё.
      Cela me fait de la peine de la voir [comme ça].

Apparentés étymologiques

modifier

Références

modifier
  1. Max Vasmer, Russisches etymologisches Wörterbuch, Winter, Heidelberg 1953–1958 ; traduit en russe : Этимологический словарь русского языка, Progress, Moscou, 1964–1973