жаль
Étymologie
modifier- Du vieux slave[1] qui donne žal (« peine, chagrin ») en tchèque, żal (« peine, chagrin ») en polonais. Ancien déverbal de жалить, žaliť (« piquer ») passé au sens de « ce qui pique, peine, chagrin ».
Adverbe
modifierжаль, želanie \ʐalʲ\
- Tant pis, c’est dommage.
как жаль!
- Comme c’est dommage !
Ему́ жаль её.
- Il a de la peine pour elle
Мне жаль смотре́ть на неё.
- Cela me fait de la peine de la voir [comme ça].
Apparentés étymologiques
modifier- жалкость, жалость, жалостливость, сожаление, жалельщик, жалельщица, жалоба, жалобщик, жалобщица, жалование
- жалкий, жалостный, жалостливый, жалобный, жалованный
- жалеть, пожалеть, сожалеть, сжалиться, жаловать, жаловаться, нажаловаться, пожаловать, пожаловаться
- жалко, жалобно, жалостно, жалостливо
Références
modifier- ↑ Max Vasmer, Russisches etymologisches Wörterbuch, Winter, Heidelberg 1953–1958 ; traduit en russe : Этимологический словарь русского языка, Progress, Moscou, 1964–1973