σῴζω
Étymologie
modifierVerbe
modifierσῴζω, sốizô, futur : σώσω, aoriste : ἔσωσα, parfait : σέσωκα, parfait passif : σέσῳσμαι, aoriste passif : ἐσωσάμην *\sɔːi̯.zdɔː\ (voir la conjugaison)
- Sauver, mettre à l’abri d’un danger, préserver ou tirer d'un danger.
- (Religion) Sauver, assurer le salut.
Εὐδόκησεν ὁ θεὸς […] σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.
- C’est le bonheur de Dieu de sauver ceux qui croient.,
- Ne pas tuer, laisser vivre.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Ne pas perdre, conserver.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Conserver avec soi, garder dans sa mémoire.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Observer, suivre (les règles).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Au passif) Être conservé.
Δι᾽ ὦν τὰ προειμένα σωθήσεται.
- Par quoi nous pourrons sauver, ou conserver ce qui a été abandonné.
Πᾶς γάρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
- Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. — (Épitre de Paul aux Romains, chap 10, vers. 13)
Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.
Variantes
modifierDérivés
modifierDérivés dans d’autres langues
modifier- Grec : σώζω
Références
modifier- Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901 → consulter cet ouvrage
- « σῴζω », dans Henry Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek–English Lexicon, Harper & Brothers, New York, 1889 → consulter cet ouvrage