[go: up one dir, main page]

Discussion:Anime

Dernier commentaire : il y a 3 ans par X-Javier dans le sujet L'apparition d'un animé avant 1917 ? (Katsudō Shashin)
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons
↓ Avancer jusqu'au sommaire ↓

Anciennes discussions

modifier

Accent et pluriel

modifier

Selon les recommandations de la réforme de 1990 [1], les mots empruntés et les néologismes doivent s'accentuer et former leur pluriel à la française. La seule question est donc : « anime/animé » est-il un terme emprunté ou un terme étranger ?

  • Si c'est un terme emprunté, solution la plus probable compte tenu de sa popularité, alors on écrira « un animé, des animés ».
  • Si c'est un terme étranger, alors on mettra obligatoirement en italique et on écrira :
    • « un anime, des anime » si l'origine est considérée comme japonaise
    • « un anime, des animes » si l'origine est considérée comme anglaise
Ce n'est pas un terme emprunté étant donné que celui-ci ne fait pas officiellement parti de la langue française (contraire à manga par exemple). Ce mot vient du japonais comme indiqué dans l'article.
Je viens d'annuler une modification concernant le pluriel d'anime, mais je vien de m'apercevoir que le Wiktionnaire propose bien un pluriel à ce terme. Il faut corriger dans un sens ou dans l'autre ! Émoticône sourire  --Vamich (discuter) 29 septembre 2014 à 12:01 (CEST)Répondre
En français, on ne met pas de s à un mot étranger qui n'existe pas dans le dico, sauf si c'est un mot anglais. Vu que la lettre S n'existe pas en japonais, on doit se contenter de retranscrire アニメ en rōmaji avec la méthode Hepburn que ce soit au singulier ou au pluriel, quoi qu'en dise le Wiktionnaire qui accepte n'importe quel mot du moment que c'est cité quelque part dans n'importe quelle source, même si c'est un abus de langage ou incorrect en français. — Thibaut120094 にゃんぱすー 29 septembre 2014 à 12:53 (CEST)Répondre
Pour être exact, la règle est d'utiliser le pluriel de la langue du mot étranger si celui-ci n'est pas rentré dans la langue française (et encore, même là c'est autorisé, techniquement on peut écrire gentlemans ou gentlemen en français même si l'académie française recommanderais le premier).
Techniquement parlant, le japonais (et donc sa transcription sous hepburn) n'a pas de pluriel direct pour les mots mais utilise des particules : l'usage choisi ICI est de ne pas mettre de S à la fin d'un mot au pluriel pour de la transcription du japonais mais l'un comme l'autre sont bon. (Nous sommes désolé de vous apprendre que la signature a été suspendue pour faute professionnelle) 29 septembre 2014 à 13:11 (CEST)Répondre
Pourtant il me semble (mais je peux me tromper) qu'anime est un terme étranger et non emprunté, puisqu'il n'est dans aucun dictionnaire et n'a donc pas encore été francisé officiellement donc lui ajouter un s ou un accent aigu est incorrect et le mot doit être écrit en italique, et pas seulement sur Wikipédia. — Thibaut120094 にゃんぱすー 29 septembre 2014 à 14:26 (CEST)Répondre
Pour l’accent aigu et l’italique, c'est tout à fait exact. Maintenant le « s » du pluriel, c'est une tout autre histoire : le japonais étant une langue utilisant une combinaison idéogramme / syllabaire ne modifiant pas directement les mots afin d'indiquer le nombre et le genre, préférant utilisant un système de sujet genré et nombré pour les verbes et un système de particule pour les autres mots, on peut difficilement appliqué la règle comme on le ferait avec une langue basée sur un alphabet (latin, cyrillique, grec, etc) : doit-on prendre en compte la particule comme faisant parti du mot sous sa forme pluriel ou pas ? Doit-on alors ajouté un « -s », une indication du genre « (pp) » ou alors rien du tout ? C'est, je pense, une question de convention.
Ici, sur Wikipédia en français, nous avons choisi comme convention de ne rien mettre du tout, mais c'est une convention local et je ne saurais dire pour le Wiktionnaire. (Nous sommes désolé de vous apprendre que la signature a été suspendue pour faute professionnelle) 29 septembre 2014 à 15:22 (CEST)Répondre

Autre Origine possible

modifier

Et dans ce cas, on peut également considérer le mot comme d'origine latine, et lui donner pour pluriel "animae", en accord avec la première déclinaison. Je sais que c'est assez ridicule, mais c'est surtout afin de caricaturer le débat en cours. Nous ne sommes ni des linguistes, ni l'académie Française.

--Fëa (d) 22 septembre 2008 à 20:27 (CEST)mixagRépondre

A propos des paragraphes "Accent et pluriel" et "Autre origine possible", je vois pas pourquoi on se prend la tête sur cette question. Ça devrait être "animé" avec un accent à la fin. Et puis le fait que, si on considère que c'est un terme étranger japonais, on devrait mettre "anime" sans l'accent est un peu idiot...En japonais, on écrit ce terme en katakana et pas en caractères latins. Donc c'est une double raison de le retranscrire en français avec sa prononciation explicite, c'est à dire en mettant un accent à la fin.
--78.241.99.192 (d) 19 janvier 2010 à 22:16 (CET)Répondre
Il y a des règles utilisées à l'international pour retranscrire le japonais en "caractères latins", le système qu'on utilise s'appelle le système hepburn modifié et dans ce système pour retranscrire les "é" on met un "e" tout comme on écrit "chi" quelque chose qui se prononce "tchi" ou "u" quelque chose qui se prononce "ou".

Suggestion: Manga and Animecan

BD Bon début d’article?

modifier

L'article est classé BD Bon début d’article.

Au vu de sa longueur, on pourrait s'attendre à avoir un BD Bon début d’article.

A la lecture, on s'aperçoit qu'à défaut d'être assez mauvais, c'est un début pas vraiment bon:

  • l'article est en français à la limite, la structure comme le style sont décousus,
  • l'article est couvert par un incompréhensible tabou: il y est dit que cela s'appelle un anime de nos jours, mais certains ne veulent surtout pas dire comment on appelait les dessins animés japonais avant de les appeler anime, spécieux...

✅ Côté positif, le sujet est admissible, l'article est déjà assez étoffé, et contient pas mal de liens, mais il reste à l'organiser ou à rendre cette organisation lisible. On peut le considérer comme satisfaisant les critère d'ébauche.

Par contre,il serait intéressant d'atteindre le niveau Bon Début pour ce faire, on pourrait envisager les améliorations suivantes:,

Critère Sujet Avis Argument Amélioration possible
Informations principales présentes Contenu 😞 Insuffisant Il y a l'essentiel, mais il manque le nécessaire, ce qui le caractérise introduire le concept de dessin animé japonais (ou d'anime) et décrire en quoi il se distingue des dessins animés pas japonais
Plusieurs aspects parcellaires ou absents Contenu 😞 Insuffisant Idem: il manque le nécessaire
Au moins une référence extérieure de qualité Sources ✅ Bon Parmi les références proposées, une est partiellement en ligne l'article du Monde
Plusieurs parties et une introduction Mise en page 😞 Insuffisant Il y a bien plusieurs parties, mais peut-on appeler ce qui précédè une introduction? D'après le dictionnaire, une introduction n'est pas seulement le «Texte placé en tête» mais il « en présente et en explique le sujet»! «et en précise le plan»! Il faudrait au moins dire en quoi le style diffère, comment on le reconnait.
Pour le plan, envisager en fin d'introduction une petite phrase ou quelques mots pour chacune des principales sections. Une phrase même plate devrait ici suffire, puisqu'il ne s'agit que d'introduire.
Syntaxe, typographie et orthographe correctes mais perfectibles Style 😞 Insuffisant Sans parler du mot tabou anime que Le Monde n'emploie pas sans faire l'économie de cacher son sens[2] et qui pourrait suivre les règles d'orthographe en vigueur,
à la lecture on a l'impression que les mots sont déversés par brouettés logorrhéique sans chercher à faire sens ou à s'adresser au lecteur ou à la lectrice
Il faut reprendre l'article phrase par phrase, questionner les mots un par un pour voir le sens de chacun d'entre eux, supprimer les mots qui ne servent à rien, préciser ce qui sont vagues et n'apportent rien, retravailler chaque phrase pour qu'elle dise quelque chose et sourcer autant que possible, car une phrase non vérifiable n'a aucune valeur, et certain peuvent les supprimer.

Ensuite, il faut voir si les phrases qui se suivent font sens ou s'il est nécessaire de réécrire le paragraphe pour dire ce qu'il y a à dire sur le sujet.
Il y a suffisamment à faire, l'apport de chacun doit être incorporé dans une dynamique positive. Sans cela, l'article sera condamné à rester dans l'état brouillon dans lequel il se trouve.

Bonne catégorisation Wiki 😞 Insuffisant La portail est nommé de manière compréhensible: Animation et bande dessinée asiatiques, mais la catégorie est dénommée anime sans accent, ce qui n'est pas lisible En raison du tabou qui règne sur le sujet, ce n'est peut-être pas prioritaire
Liens internes utiles Wiki ✅ Bon

À faire

Quelques sources (faudra trier) :
— X-Javier courriel | discuter ] 21 novembre 2019 à 14:54 (CET)Répondre
— X-Javier courriel | discuter ] 21 novembre 2019 à 15:03 (CET)Répondre
— X-Javier courriel | discuter ] 22 novembre 2019 à 13:38 (CET)Répondre
La question des sources n'est pas la question ici posée. Si vous pensez que des sources manques dans certaines phrases, veuillez avoir l'amabilité d'avoir la courtoisie de discuter de ce sujet dans une section dédiée. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 88.136.209.216 (discuter), le 21 novembre 2019 à 21:06 (CET)Répondre
C'est un travail préliminaire dans le but d'apporter les informations « nécessaire », qu'il faudra sourcer, notamment « introduire le concept de dessin animé japonais (ou d'anime) et décrire en quoi il se distingue des dessins animés pas japonais ». Dans le cadre de vos remarques, l'amélioration du style, de la structure et des fautes se fera au fil de l'eau. Par ailleurs, et bien que cela ne soit absolument pas obligatoire, se créer un compte permet de faciliter les échanges et de notifier les personnes, le cas échéant. — X-Javier courriel | discuter ] 22 novembre 2019 à 10:29 (CET)Répondre
D'ailleurs, je pense qu'il faudra revoir aussi la galaxie d'articles sur le sujet, histoire d'être homogène :
J'irais notifier les différents projets à ce propos, la tache me parait immense... — X-Javier courriel | discuter ] 22 novembre 2019 à 10:58 (CET)Répondre

Animé ou anime

modifier

J'ai l'impression que le terme anime a envahi les pays francophones du marche européen, mais que le Québec utilise encore le terme français animé. Vu que wikipedia est lu de part et d'autre, cela mériterait d'être precise. é é é — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 86.67.202.21 (discuter), le 21 novembre 2019 à 01:33 (CET)Répondre

Voir Projet:Japon/Aide#Noms communs et WP:TJ#Exceptions.
« animé » est utilisé partout (même en anglais) mais tant que l’un ou l’autre n’est pas entré dans au moins deux dictionnaires usuels, on utilise la transcription Hepburn en italique et sans la marque du pluriel. — Thibaut (discuter) 21 novembre 2019 à 01:38 (CET)Répondre
Je veux bien vous concéder le point sur l'usage de lettres italiques, mais ce n'était pas le sujet évoqué.
J'accorde que l'on pourrait dire que de nombreuses langues européennes utilisent cet emprunt lexical à la langue japonaise — avec source — mais ici ce n'est pas le sujet.
Si vous aimez à être hors sujet, vous pouvez lire: [4]
Le sujet: «J'ai l'impression que (...) le Québec utilise encore le terme français animé
Pour donner un exemple: [5]
Donc on pourrait indiquer dans une phrase de l'article que le terme animé est utilisé. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 88.136.209.216 (discuter), le 21 novembre 2019 à 21:33 (CET)Répondre
Je n’étais pas « hors-sujet » (ni mon collègue X-Javier dans la section du dessus d’ailleurs).
Comme dit plus haut, la forme avec accent (qui n’est pas une transcription standard) est aussi utilisée en dehors du Québec (France, Suisse, Belgique, etc.). Le Québec n’est pas le centre du monde. — Thibaut (discuter) 21 novembre 2019 à 21:48 (CET)Répondre
Note ajoutée. — Thibaut (discuter) 21 novembre 2019 à 22:09 (CET)Répondre

Quelques sources sur le sujet :

— X-Javier courriel | discuter ] 22 novembre 2019 à 13:36 (CET)Répondre

Merci pour ces sources.
Concernant le TLFi, ça concerne le participe passé ou l'adjectif (« dessin animé »), pas le substantif.
L’étymologie donnée par Macmillandictionaryblog n'est pas correcte, ni celle du Temps, le terme ne vient pas « du monde anglophone », c’est un terme japonais qui est lui-même une apocope du mot anglais « animation ».
Je suis content de voir que le mot anime est dans le Larousse, manque plus qu’un deuxième « dictionnaire usuel » (rien trouvé dans Le Robert) et on sera fixé. — Thibaut (discuter) 22 novembre 2019 à 14:02 (CET)Répondre
Ha mais je donne juste les sources moi Sourire diabolique . Disons que ça peut permettre de relativiser sur la définition du terme anime, selon le publique concerné ; ce qui est très bien résumé dans l'article (en anglais) de Kotaku[6]. D'ailleurs, je rajoute cet article déjà cité dans la section juste au dessus pour sa définition générale (toute l'intro) : Charline Beaulieu-Champagne, « Un bref introduction de l’animation japonais »,  : « Anime (アニメ) est un dérivé du mot animation et c’est le terme utilisé par les Japonais pour désigner tous les dessins d’animation, peu importe leur pays d’origine. En français, on l’utilise principalement pour faire référence à l’animation japonaise. » et l'article de l'encyclopédie Universalis sur le cinéma d’animation qui a l'air vraiment bien, mais derrière un péage. — X-Javier courriel | discuter ] 22 novembre 2019 à 15:03 (CET)Répondre

Il y a aussi la définition donnée par le « spécialiste de l'animation japonaise », Ilan Nguyên, « Une rétrospective sur « l'âge d'or » du dessin animé au Japon », Ebisu - Études Japonaises, Tokyo, Maison Franco-Japonaise, no 24,‎ , p. 163-171 (DOI 10.3406/ebisu.2000.1067, lire en ligne, consulté le ) : « Avant l'apparition, au cours des années 1960, du terme alternatif animêshon アニメーション (d'après l'anglais animation) pour désigner à l'époque une production d'auteur due à quelques créateurs d'avant-garde — et son abréviation subséquente en anime アニメ, aujourd'hui dominante — , l'appellation la plus courante pour ces films, dès avant-guerre, était le mot composé manga eiga 漫画映画 ; à l'avènement d'une production animée pour la télévision — sous l'impulsion de Tezuka Osamu 手塚治虫 (1926-1989), le fondateur dans l'immédiat après-guerre de la bande dessinée japonaise dans sa forme actuelle — , se répandit ensuite le composé terebi manga テレビまんが, qui eut largement cours jusqu'au tournant des années 1980. Ce n'est que depuis lors que le terme anime s'est peu à peu imposé au grand public japonais, au sens de « dessin animé », quoique dans une perspective qui reste parfois plus générique et subjective que rigoureusement technique[1]. L'équivalence sémantique de ces deux termes (en dehors de tout usage dans des mots composés) est un fait qui peut être tenu ici pour établi. »

  • [1]« Rappelons que le cinéma d'animation, défini sur le principe d'une prise de vue image par image, prend forme selon les options techniques les plus diverses (animation de marionnettes, ou d'objets et matériaux en tous genres — pâte à modeler, sable... — , etc.), parmi lesquelles le dessin animé n'est jamais que la plus familière au grand public. Sur le caractère plus générique que formel de l'acception des termes manga et anime, on pourra se référer en parallèle à l'anglais cartoon. »

— X-Javier courriel | discuter ] 22 novembre 2019 à 16:02 (CET)Répondre

Alors c'est difficile de dire sur quoi porte cet article si le terme animé n'a pas le même sens en français et en japonais... Le terme animé ne permet pas d'être clair sur le sujet dont il est question. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 77.199.97.20 (discuter), le 22 novembre 2019 à 23:38 (CET)Répondre
La définition du Larousse me semble pourtant très claire. — Thibaut (discuter) 23 novembre 2019 à 00:20 (CET)Répondre
Le fait d'avoir deux définitions ne me pose pas de problème. Ici on est sur la version francophone de Wikipédia, la définition donnée par Charline Beaulieu-Champagne me semble limpide : « Anime (アニメ) est un dérivé du mot animation et c’est le terme utilisé par les Japonais pour désigner tous les dessins d’animation, peu importe leur pays d’origine. En français, on l’utilise principalement pour faire référence à l’animation japonaise. » — X-Javier courriel | discuter ] 23 novembre 2019 à 12:19 (CET)Répondre

Entrée de l'anime au dictionnaire en 2014

modifier

Dans la section historique on pourrait préciser que le mot anime entre au petit Larousse en 2014, ce qui montré à quel point il est d'un usage récent dans la langue française...

https://orthogrenoble.net/mots-nouveaux-dictionnaires/entrees-petit-larousse-2014/ — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 77.199.97.20 (discuter), le 22 novembre 2019 à 23:15 (CET)Répondre

« ce qui montré à quel point il est d'un usage récent dans la langue française... »
Bof, il faudrait que je cherche mais le terme est attesté en français depuis au moins 1991
Pas opposé à la mention de l’entrée dans le Larousse sinon. — Thibaut (discuter) 23 novembre 2019 à 00:26 (CET)Répondre

L'apparition d'un animé avant 1917 ? (Katsudō Shashin)

modifier

À la page 14, l'auteur mentionne la probabilité de l'existence de cet animé dès 1907 http://litten.de/fulltext/color.pdf Tout le monde n'est pas d'accord mais de ce que j'ai vu il est très majoritement attribué avant 1917, ce serait intéressant de le mentionner. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par JustFelix (discuter), le 22 mars 2021 à 02:31 (CET)Répondre

Bonjour JustFelix Émoticône , l'article "Anime" utilise une source[7] de 2008 (et en provenance d'une instance japonaise) pour indiquer le plus vieux film d'animation encore en existence produit pour le cinéma au Japon "Namakura-gatana" (The Blunt Samurai Sword) : « The National Film Center in Chuo Ward, Tokyo, says it has restored a Japanese animated film released in 1917--the oldest existing example of a Japanese animated film originally made for the cinema--after the film was discovered by a screen historian. ».

Le document que tu indiques[8] publié en 2014, mentionne p. 14 : « Which leads us to the contentious question of dating Katsudō shashin. Without a firm identification […] we can only speculate about when Katsudō shashin had been produced and sold. However, in my opinion it is probable that it was made around 1907 ».
Il indique aussi p. 15 : « So there is still a lot of mystery around this short film strip, but I would argue that it actually is the oldest extant Japanese animation film, by far. And I see no reason to exclude it from the category “animation film”; after all, it could have been projected in a cinema, it was just a bit brief. ».

Par ailleurs, l'article sur Wikipédia Katsudō Shashin t'apportera surement la solution.
  • Est-ce considéré comme un film d'animation japonais ?
  • Pourquoi ne pas le mentionner dans l'article sur les anime ?
Indice : "the oldest existing example of a Japanese animated film originally made for the cinema" vs "it could have been projected in a cinema"
— X-Javier courriel | discuter ] 26 mars 2021 à 17:46 (CET)Répondre
Revenir à la page « Anime ».