[go: up one dir, main page]

Aller au contenu

Sonnet 148

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sonnet 148

O me! What eyes hath love put in my head,
Which have no correspondence with true sight!
Or if they have, where is my judgement fled,
That censures falsely what they see aright?
If that be fair whereon my false eyes dote,
What means the world to say it is not so?
If it be not, then love doth well denote,
Love's eye is not so true as all men's 'No'.
How can it? O, how can love's eye be true,
That is so vexed with watching and with tears?
No marvel then though I mistake my view;
The sun itself sees not till heaven clears.
   O cunning love, with tears thou keep’st me blind,
   Lest eyes, well-seeing, thy foul faults should find.

— William Shakespeare

Traduction de François-Victor Hugo

Le Sonnet 148 est l'un des 154 sonnets écrits par le dramaturge et poète William Shakespeare.

Notes et références

[modifier | modifier le code]

Liens externes

[modifier | modifier le code]