à brebis tondue Dieu mesure le vent
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution-phrase
[modifier le wikicode]à brebis tondue Dieu mesure le vent \a bʁə.bi tɔ̃.dy djø mə.zyʁ lə vɑ̃\
- (Proverbial) (Vieilli) La providence proportionne nos épreuves à nos forces ; Dieu ne nous envoie pas plus d’épreuves que nous ne pouvons en supporter.
Je me suis enrhumé horriblement les premiers jours de mon arrivée. Au reste, comme à brebis tondue Dieu mesure le vent, je n’ai plus eu mes douleurs dès que je me suis mis à tousser.
— (Prosper Mérimée, Lettres à une inconnue, CCXVI, 1860)- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Traductions
[modifier le wikicode]Proverbe
- Anglais : the Lord tempers the wind to the shorn lamb (en)
- Espagnol : Dios aprieta pero no ahorca (es)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Vosges (France) : écouter « à brebis tondue Dieu mesure le vent [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « à brebis tondue Dieu mesure le vent [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « à brebis tondue Dieu mesure le vent [Prononciation ?] »