waka
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) (Siècle à préciser) Transcription du japonais 和歌.
- (Nom commun 2) (Siècle à préciser) Emprunt du maori waka.
- (Nom commun 3) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- (Verbe) Du pidgin camerounais waka issu de l’anglais walk (« marcher »).
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
waka | wakas |
\wa.ka\ |
waka \wa.ka\ masculin
- Genre de poésie japonaise.
« Hé, regarde-moi ça. Il y a un poème waka japonais au dos du paquet ». McCarthy lut la courte poésie à voix haute, dominant le bruit de la circulation :
— (Philip K. Dick, Le Maître du Haut Château, 1962 ; traduit de l’anglais américain par Jean Sola, 2012, page 183)
Au chant du coucou,
Je lève les yeux
Vers sa voix.
Que vois-je ?
La lune pâle sur fond d’aube.
Hyperonymes
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
waka | wakas |
\wa.ka\ |
waka \wa.ka\ masculin
- (Navigation) Pirogue traditionnelle maori utilisée pour voyager d’île en île sur l’océan Pacifique.
Traductions
[modifier le wikicode]Nom commun 3
[modifier le wikicode]Singulare tantum |
---|
waka \wa.ka\ |
waka \wa.ka\ masculin singulier
Notes
[modifier le wikicode]- Le code de cette langue (waka) dans le Wiktionnaire est wav.
Traductions
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]waka \wa.ka\ intransitif Modèle:verbes non standard
- (Cameroun) (Argot) Marcher, réussir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \wa.ka\ rime avec les mots qui finissent en \ka\.
- (Région à préciser) : écouter « waka [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- waka sur l’encyclopédie Wikipédia
- 0 entrée en waka dans le Wiktionnaire
Références
[modifier le wikicode]- Ladislas Nzessé, Le français au Cameroun : d’une crise sociopolitique à la vitalité de la langue française (1990-2008), Le français en Afrique : Revue du Réseau des observatoires du français contemporain en Afrique, n° 24, 2009, part. II (« L’inventaire des particularités lexicales »), p. 165.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]waka \Prononciation ?\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Côte d'Ivoire : écouter « waka [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Jérémie Kouadio N'Guessan, Kouakou Kouame. Parlons baoulé: langue et culture de la Côte d’Ivoire. L’Harmattan, 2004. ISBN 2747569578
Katukina
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]waka \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Maria Sueli de Aguiar, Elementos de descrição sintatica para uma gramatica do Katukina, page 49, 1988
Étymologie
[modifier le wikicode]- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun
[modifier le wikicode]waka \ˈwaka\
- Dialogue.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Augmentatifs
[modifier le wikicode]Diminutifs
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « waka [ˈwaka] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « waka », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Marúbo
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]waka \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Costa, Raquel Guimarães Romankevicius. 2000. Aspectos da fonologia Marubo (Pano): uma visão não-linear. (Doctoral dissertation, Universidade Federal do Rio de Janeiro), page 143.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]waka [waˈka]
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Rogério Vicente Ferreira. 2005. Língua Matis (Pano): Uma Descrição Grammatical. 2005. (thèse de doctorat, Universidade Estadual de Campinas; xxiii+318pp.), pages 32 et 320.
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol vaca.
Nom commun
[modifier le wikicode]waka \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Antoine Guillaume (2009), Hierarchical Agreement and Split Intransitivity in Reyesano, International Journal of American Linguistics, 75:1, pages 29-48.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]waka \Prononciation ?\
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en japonais
- Mots en français issus d’un mot en maori
- Mots en français issus d’un mot en pidgin camerounais
- Mots en pidgin camerounais issus d’un mot en anglais
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Bateaux en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- français du Cameroun
- Termes argotiques en français
- Rimes en français en \ka\
- Langues en français
- Lexique en français de la littérature
- Langues du Nigeria en français
- baoulé
- Noms communs en baoulé
- katukina
- Noms communs en katukina
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Noms communs en kotava
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- marúbo
- Noms communs en marúbo
- matís
- Noms communs en matís
- reyesano
- Mots en reyesano issus d’un mot en espagnol
- Noms communs en reyesano
- Animaux en reyesano
- sranan
- Verbes en sranan