valer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) De val.
Verbe
[modifier le wikicode]valer \va.le\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Suivre le fil de l’eau, se confier au courant.
C’est dans ses bras que j’ai valé, un an plus tard, jusqu’à Châteauneuf. Valer, cela veut dire, dans le langage de nos vieux mariniers, suivre le fil de l’eau, se confier au courant et, symboliquement, au destin.
— (Maurice Genevoix, Trente mille jours, 1980)
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lyon (France) : écouter « valer [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | maler |
Adoucissante | valer |
valer \ˈvɑːlɛr\
- Forme mutée de maler par adoucissement (m > v).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin valere.
Verbe
[modifier le wikicode]valer intransitif 2e groupe (voir la conjugaison)
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan central : [bəˈlɛ]
- catalan nord-occidental : [baˈle]
- valencien : [vaˈleɾ]
- valencien central : [baˈleɾ]
- roussillonnais : [bəˈle]
- baléare : [vəˈlə]
- Barcelone (Espagne) : écouter « valer [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin valere.
Verbe
[modifier le wikicode]valer \baˈleɾ\ 2e groupe (voir la conjugaison)
- Valoir.
“Básicamente, el problema es que quiere dolarizar sin dólares, entonces si vos querés cambiar la masa de dinero, tanto la circulante como la que está depositada en los bancos –que es una cantidad mucho mayor– por dólares, no lo podés hacer, salvo por una hiperinflación en la que el dólar no valga 1.000 sino que valga 10.000. Es absolutamente inviable. (...)”
— (Gonzalo Giuria, « Final abierto: los argentinos votan este domingo », dans La diaria, 21 octobre 2023 [texte intégral])- "Fondamentalement, le problème est qu'il veut dollariser sans dollars, donc si vous voulez échanger la masse d'argent, à la fois l’argent circulant et l’argent déposé dans les banques - qui est un montant beaucoup plus important - contre des dollars, vous ne pouvez pas le faire, sauf à subir une hyperinflation dans laquelle le dollar ne vaut pas 1 000 mais 10 000. C'est absolument irréalisable (...)".
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Venezuela : écouter « valer [baˈleɾ] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin valere.
Verbe
[modifier le wikicode]valer (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin valere.
Verbe
[modifier le wikicode]valer [baˈle] intransitif (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se valer)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : [baˈle]
- provençal : [vaˈle]
- France (Béarn) : écouter « valer [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin valere.
Verbe
[modifier le wikicode]valer \vɐ.lˈeɾ\ (Lisbonne) \va.lˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \vɐ.lˈeɾ\ (langue standard), \vɐ.lˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \va.lˈe\ (langue standard), \va.lˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \va.lˈeɾ\ (langue standard), \va.lˈeɾ\ (langage familier)
- Maputo: \vɐ.lˈeɾ\ (langue standard), \vɐ.lˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda: \vɐ.lˈeɾ\
- Dili: \və.lˈeɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « valer », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Exemples en français
- Mots ayant des homophones en français
- breton
- Formes de verbes en breton
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Verbes intransitifs en catalan
- Verbes du deuxième groupe en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du deuxième groupe en espagnol
- Exemples en espagnol
- Verbes irréguliers en espagnol
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du troisième groupe en occitan
- Verbes pronominaux en français
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du deuxième groupe en portugais