torrar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin torrere (« griller »).
Verbe
[modifier le wikicode]torrar
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Espagne (Villarreal) : écouter « torrar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin torrere (« griller »).
Verbe
[modifier le wikicode]torrar \toˈra\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin torrere (« griller »).
Verbe
[modifier le wikicode]torrar \tuˈra\1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]- (1)
- (2)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (Occitanie) : écouter « torrar [tuˈra] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin torrere (« griller »).
Verbe
[modifier le wikicode]torrar \tu.ʀˈaɾ\ (Lisbonne) \to.xˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \tu.ʀˈaɾ\ (langue standard), \tu.ʀˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \to.xˈa\ (langue standard), \to.xˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \to.ɦˈaɾ\ (langue standard), \to.ɦˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \to.rˈaɾ\ (langue standard), \to.rˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \to.rˈaɾ\
- Dili: \to.rˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « torrar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes transitifs en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes du premier groupe en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais