tomar
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]tomar \to.ˈmaɾ\ transitif et intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Prendre, saisir.
Tomar precauciones.
- Prendre ses précautions.
Tomar frío.
- Prendre froid.
Tomar una ducha.
- Prendre une douche.
Pues ¡toma!
- Hé bien, prends ça ! Bien fait pour toi !
- Prendre, manger, boire.
Tomar agua de la fuente.
- Boire de l’eau à la fontaine.
Tomar el desayuno.
- Prendre le petit-déjeuner.
Ir a tomar algo.
- Sortir prendre un verre.
- Prendre un moyen de transport.
Tomar un coche.
- Prendre une voiture.
- Prendre, acquérir.
Tomar un vicio.
- Prendre un mauvais pli (une mauvaise habitude, littéralement un vice).
- Saisir par l’entendement.
Tomar a broma una cosa.
- Ne pas prendre au sérieux, prendre à la rigolade.
- (Familier) Prendre, acheter.
Tomaré el prado, si me lo da barato.
- Je prendrai le pré, si vous me le cédez à bas coût.
- (Militaire) Prendre, conquérir par les armes.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- a tomar por culo
- de armas tomar
- toma (« prise »)
- tomar a bien
- tomar a la ligera
- tomar al pie de la letra
- tomar al seco (Familier)
- tomar a mal
- tomar a risa
- tomar asiento (Soutenu)
- tomar auge
- tomar carrera
- tomar carrerilla
- tomar cartas en un asunto
- tomar con pinzas
- tomar cuerpo
- tomar datos
- tomar de la mano
- tomar distancia
- tomar el fresco
- tomar el olivo
- tomar el pelo
- tomar el testigo
- tomar en boca (Vieilli)
- tomar en préstamo
- tomar estado público
- tomar foco
- tomar forma
- tomar impulso
- tomar la delantera
- tomar la palabra
- tomar la posta
- tomar las calles
- tomar las de Villadiego
- tomar las riendas de
- tomar las uvas
- tomar lista
- tomar por sorpresa
- tomarse
- tomar sol
- tomar vuelo
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « tomar [to.ˈmaɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
- ↑ Donné sans références dans la section Étymologie de tomar.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir tomar en espagnol.
Verbe
[modifier le wikicode]tomar \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir tomar en espagnol.
Verbe
[modifier le wikicode]tomar \tu.mˈaɾ\ (Lisbonne) \to.mˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Prendre.
O ladrão tomou todo o meu dinheiro.
- le voleur a pris tout mon argent.
tomar um banho.
- prendre un bain.
tomar em consideração outros fatores.
- prendre en considération d’autres facteurs.
tomar parte em atividades.
- prendre part aux activités.
- Conquérir.
A República Centro-Africana sofre violência sistémica desde o final de 2012, quando uma coligação de grupos rebeldes de maioria muçulmana - os Séléka - tomou Bangui e derrubou em março de 2013 o Presidente, François Bozizé, após dez anos de governo (2003-2013), desencadeando uma guerra civil.
— (DN/Lusa, « China confirma morte de nove cidadãos em ataque na República Centro-Africana », dans Diário de Notícias, 20 mars 2023 [texte intégral])- La République centrafricaine est en proie à une violence systémique depuis fin 2012, lorsqu'une coalition de groupes rebelles à majorité musulmane - les Séléka - a conquis Bangui et a renversé en mars 2013 le président, François Bozizé, après dix ans de gouvernement (2003-2013), déclenchant une guerre civile.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \tu.mˈaɾ\ (langue standard), \tu.mˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \to.mˈa\ (langue standard), \to.mˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \tõ.mˈaɾ\ (langue standard), \tõ.mˈa\ (langage familier)
- Maputo: \to.mˈaɾ\ (langue standard), \tõ.mˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \to.mˈaɾ\
- Dili: \to.mˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « tomar [tu.mˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « tomar [tu.mˈaɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « tomar [tu.mˈaɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « tomar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en portugais, sous licence CC BY-SA 4.0 : tomar. (liste des auteurs et autrices)
Catégories :
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes transitifs en espagnol
- Verbes intransitifs en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Exemples en espagnol
- Termes familiers en espagnol
- Lexique en espagnol du militaire
- galicien
- Verbes en galicien
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais