sobre
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin et féminin |
sobre | sobres |
\sɔbʁ\ |
sobre \sɔbʁ\ masculin et féminin identiques
- Qui est tempérant dans le boire et dans le manger.
Quant aux Russes, généralement sobres, l’infusion de thé leur suffit, paraît-il, non sans une certaine addition de « vodka », qui est l’eau-de-vie moscovite par excellence.
— (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre I, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)Mais à lui-même aussi, cette mort serrait le cœur qui, d'un coup, anéantissait un homme en pleine vigueur, dans la fleur de l'âge, sans l'avertir par les prodromes les plus légers, un homme sobre comme il l'était, et cela à quelque temps de la retraite.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- (En particulier) Qui ne consomme pas de psychotrope, en particulier l’alcool.
Devenir sobre est la meilleure décision que j’aie jamais prise, mais les autres aléas de la vie ne m’épargnent pas pour autant.
— (Huffpost, 27 mai 2015)
- (En particulier) Qui est peu exigeant pour sa nourriture, en parlant des animaux.
L’âne, le chameau sont sobres.
- Où l’on ne fait pas d’excès de table.
Une vie, un régime sobre.
- (Sens figuré) Discret, modéré, qui ne vise pas à l’éclat.
Cet homme est sobre en paroles.
Il est fort sobre de louanges.
En fait d’ornements, un écrivain, un peintre, un architecte doit être sobre.
Elle parlait en phrases sobres
— (Gilbert Bécaud, Nathalie, 1964)
De la révolution d’octobre.Précisément, mademoiselle, la grâce vient des proportions exactes entre les stylobates, les plinthes, les corniches et les ornements ; puis je n’ai rien doré, les couleurs sont sobres et n’offrent point de tons éclatants.
— (Honoré de Balzac, Histoire de la Grandeur et de la Décadence de César Birotteau, 1837, chapitre premier)Le style de cet écrivain est sobre.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Tempérant dans le boire et le manger
- Allemand : mäßig (de), enthaltsam (de), maßvoll (de)
- Anglais : sober (en)
- Breton : dilontek (br)
- Croate : umjeren (hr)
- Finnois : raitis (fi)
- Ido : sobra (io)
- Italien : sobrio (it)
- Latin : frugalis (la)
- Néerlandais : nuchter (nl)
- Portugais : sóbrio (pt)
- Russe : трезвый (ru)
- Same du Nord : juguheapme (*), čielggus (*)
- Tchèque : střízlivý (cs)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \sɔbʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ɔbʁ\.
- France : écouter « sobre [sɔbʁ] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « sobre [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « sobre [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- sobre sur le Dico des Ados
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (sobre), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]Préposition
[modifier le wikicode]sobre \Prononciation ?\
- (Provençalisme) Variante de sour (« sur »).
sobre malabdes mans metran
— (La Passion du Christ de Clermont, édition de Gaston Paris, publiée en 1873 dans Romania)- Ils mettront leurs mains sur les malades (il s’agit des disciples de Christ qui guériront les malades)
Lo corps estera sobre·ls piez
— (La vie de saint Léger, édition de J. Linskill, selon l’unique manuscrit de Clermont-Ferrand. Manuscrit sobrels, contraction de sobre les que Linskill a transcrit sobre·ls.)- Le corps restera sur les pieds (=debout)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin super.
Préposition
[modifier le wikicode]sobre
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « sobre [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin super.
Préposition
[modifier le wikicode]sobre \ˈso.βɾe\
- Sur, à, contre.
[...] desde el terminal del ferrocaril sobre una distancia de más de diez leguas.
— (Augusto Roa Bastos, El trueno entre las hojas, 1953)- [...] depuis le terminal du chemin de fer sur une distance de plus de dix lieues.
[...], y la abandonó cariñosamente sobre su hombro : [...].
— (Juan Goytisolo, Señas de identidad, 1966)- [...], et il la (la main) laissa affectueusement sur son épaule : [...].
- Au-dessus de.
Antonymes
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
sobre | sobres |
sobre \ˈso.βɾe\ masculin
- Enveloppe, objet utilisé pour contenir une lettre ou un document.
Dérivés
[modifier le wikicode]- sobrecito (petite enveloppe)
Synonymes
[modifier le wikicode]- envoltorio (emballage)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe sobrar | ||
---|---|---|
Subjonctif | Présent | que (yo) sobre |
que (él/ella/usted) sobre | ||
Impératif | Présent | |
(usted) sobre | ||
sobre \ˈso.βɾe\
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de sobrar.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de sobrar.
- Troisième personne du singulier de l’impératif de sobrar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Paris) : écouter « sobre [Prononciation ?] »
- Lima (Pérou) : écouter « sobre [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin super.
Préposition
[modifier le wikicode]sobre [ˈsubɾe]
Synonymes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin super.
Préposition
[modifier le wikicode]sobre \sˈo.bɾɨ\ (Lisbonne) \sˈo.bɾi\ (São Paulo)
- Sur, à, contre.
(Blake) corre sob a chuva miúda e sobre a areia húmida. Cabelos louros compridos, bandana, óculos escuros, fato de treino amarelo e azul, a invisibilidade colorida do jogger.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Il court sous la pluie fine et sur le sable humide. Longs cheveux blonds, bandana, lunettes noires, survêtement jaune et bleu, l’invisibilité bariolée du joggeur.
- Au-dessus de.
A nossa casa diferia das demais palhotas. Era feita de cimento, com telhados de zinco, apetrechada de quartos, sala e cozinha interior. Sobre o chão espalhavam-se tapetes e nas janelas pendiam poeirentos cortinados.
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)- Notre maison différait des autres paillotes. Elle était en ciment, avec des toits en zinc, équipée de chambres, d’un salon et d’une cuisine intérieure. Des tapis jonchaient le sol et des rideaux poussiéreux pendaient aux fenêtres.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \sˈo.bɾɨ\ (langue standard), \sˈo.bɾɨ\ (langage familier)
- São Paulo : \sˈo.bɾi\ (langue standard), \sˈo.bɽi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \sˈo.bɾɪ\ (langue standard), \sˈo.bɾɪ\ (langage familier)
- Maputo : \sˈo.brɨ\ (langue standard), \sˈo.brɨ\ (langage familier)
- Luanda : \sˈo.bɾɨ\
- Dili : \sˈo.bɾɨ\
- Porto (Portugal) : écouter « sobre [sˈo.bɾɨ] »
- États-Unis : écouter « sobre [sˈo.bɾɨ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « sobre [sˈo.bɾɨ] »
- Brésil : écouter « sobre [sˈo.bɾi] »
Références
[modifier le wikicode]- « sobre », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Adjectifs en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Rimes en français en \ɔbʁ\
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en ancien occitan
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Prépositions en ancien français
- Exemples en ancien français
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Prépositions en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Prépositions en espagnol
- Exemples en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Prépositions en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Prépositions en portugais
- Exemples en portugais