pleuvoir à verse
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution verbale
[modifier le wikicode]pleuvoir à verse \plø.vwa.ʁ‿a vɛʁs\ impersonnel (se conjugue → voir la conjugaison de pleuvoir)
- Pleuvoir très fort.
Le 15, à 8 h. du matin, elle n’était pas encore fermée, quoique moins ouverte que les autres et quoiqu’il plût à verse, par une température de 12° et le baromètre à 745.
— (« Études pour servir à l’horloge de flore : 5 ° Épanouissement et durée des fleurs de l’Hemerocallis flava (Lys jaune) » , dans la Revue complémentaire des sciences appliquées à la médecine et pharmacie…, par François-Vincent Raspail, du 1er mars 1859 - recueil : tome 5, Bruxelles, 1858-1859, page 271)Le jour où elle avait assigné Dieu, à cette fin d’avoir à lui envoyer un ange, elle fut suivie obstinément par un pauvre assez dégoûtant, il pleuvait à verse, et il ne se trouvait pas un seul jeune homme dehors.
— (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)Je retournai à la posada mouillé par ma transpiration comme s’il eût plu à verse, mais satisfait d’avoir fait mon devoir de voyageur par une température à durcir les œufs.
— (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, Charpentier, 1859)- Mais un jour qu’il pleuvait à verse
Et qu’il courait vers le métro
Butant contre un coureur adverse
Il s’abattit comme un perdreau
— (Boris Vian, La Mauvaise Mémoire, 1958)
Synonymes
[modifier le wikicode]- dégringoler
- dracher
- gloyer
- mouiller à seaux
- mouiller à siaux
- mouiller à verse
- pleuvoir à boire debout
- pleuvoir à flots
- pleuvoir à seaux
- pleuvoir à siaux
- pleuvoir à torrent
- pleuvoir comme vache qui pisse
- pleuvoir comme à Gravelotte
- pleuvoir des cordes
- pleuvoir des hallebardes
- roiller
- tomber comme à Gravelotte
- tomber des cordes
- tomber des hallebardes
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Pleuvoir très fort (1)
- Allemand : aus allen Kannen schütten (de) (renverser toutes les carafes), Bindfäden regnen (de), junge Hunde regnen (de) (Familier), in Strömen gießen (de), in Strömen regnen (de), aus allen Kannen gießen (de), wie aus Eimern gießen (de)
- Anglais : pour (en) ((intransitif) (Sens figuré)), rain cats and dogs (en) (pleuvoir des chats et des chiens) ; bucket (en) ((Rare) mettre dans un sceau), bucket down (en) (come down in buckets : descendre dans un sceau), chuck it down (en) ((Rare) vomir), pelt (en) ((Rare) bombarder), piss down (en) (Argot) ((Drôle) pisser), pour down (en) (verser), rain buckets (en) (pleuvoir à seaux), rain dogs and cats (en) ((Rare) pleuvoir chiens et chats), rain pitchforks (en) ((Plus rare) pleuvoir des fourches), stream (en) ((Rare) ruisseler), teem (en) ((Très rare) grouiller)
- Catalan : ploure a bots i barrals (ca)
- Croate : pljuštiti (hr)
- Espagnol : caer la lluvia a cántaros (es), llover a cántaros (es),llover a chorros (es)
- Galicien : chover a cachón (gl)
- Grec : βρέχει με το τουλούμι (el) vrékhi me to touloúmi, βρέχει καρεκλοπόδαρα (el) vrékhi kareklopódara, ρίχνει καρεκλοπόδαρα (el) ríkhni kareklopódara
- Italien : piovere a catinelle (it) (pleuvoir des bassines)
- Néerlandais : pijpenstelen regenen (nl), regenen dat het giet (nl)
- Occitan : plòure a ferradats (oc), plòure a lavaci (oc)
- Persan : باریدن شدید باران (fa)
- Polonais : lać jak z cebra (pl)
- Portugais : chover a cântaros (pt) (Portugal), chover a potes (pt) (Portugal)
- Russe : лить как из ведра (ru) lit’ kak iz vedra
- Serbe : kisa lije (sr) Il pleut à verse
- Suédois : ösregna (sv)
- Tchèque : lít jako z konve (cs)
- Vietnamien : mưa ào (vi)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « pleuvoir à verse [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « pleuvoir à verse [Prononciation ?] »