ii
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]ii
Numéral
[modifier le wikicode]ii
- 2 en chiffres romains minuscules. Variante de II.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]Latin | Syllabaire |
---|---|
ii | ᐄ |
ii \iː\
- Oui.
- ᑕᒻᒪᖏᑦᑐᖅ ᐄ.
Tammangittuq ii.- Oui, c’est correct. — (Hansard de l’assemblée législative du Nunavut; source no 20000328)
- ᑕᒻᒪᖏᑦᑐᖅ ᐄ.
Antonymes
[modifier le wikicode]Latin | Syllabaire |
---|---|
aakka | ᐋᒃᑲ |
Pronom
[modifier le wikicode]iī \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]iī \Prononciation ?\
- Première personne du singulier du parfait de l’indicatif de eō.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ii \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ii \Prononciation ?\
- Eau.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]Indicatif | Impératif | Supin | |
---|---|---|---|
je ne | in | allon | aman |
tu ne | it | ale | amat |
il/elle ne | ii | allos | amas |
nous deux ne | ean | allu | amame |
vous deux ne | eahppi | alli | amade |
ils/elles deux ne | eaba | alloska | amaska |
nous ne | eat | allut / allot | amamet |
vous ne | ehpet | allet | amadet |
ils/elles ne | eai | alloset | amaset |
ii /ˈij/
- Exprime la négation dans la conjugaison des verbes, ne, ne pas, etc.
1975:s lei láiraeanauđas mii jalgii buot dieid merrii, golbma olbmo dušše ja maŋŋil eai šat huksen dohko.
— (skuvla.info)- En 1975 il y eut un glissement de terrain argileux qui emporta tout ça à la mer, trois personnes décédèrent et par la suite, on n’a plus construit à cet endroit.
Nissonguovttos eaba diehtán gosa mátki manai ovdal go joavddaiga girdingieddái ja juohke beaivi lei juoidá ođas.
— (pressreader.com)- Les deux femmes ne savaient pas pour où était le voyage avant qu’elles ne se rendent à l’aéroport, et chaque jour était quelque chose de nouveau.
Doppe son háliidii oažžut vuoiŋŋalaš ja oskkolaš inspirašuvnna, amas lihkostuvvat, muhto aŋkke mátkkis lei mearkkašahtti váikkuhus su girjjiide.
— (Hermann Hesse sur l’encyclopédie Wikipédia (en same du Nord) )- Là-bas, il souhaitait obtenir l’inspiration spirituelle et religieuse, mais n’y parvint pas [pour ne pas réussir], mais au moins son voyage eut une influence significative sur ses livres.
Eŋgel celkkii: «Allet bala! Mun muitalan didjiide stuora ilu, ilu mii gullá olles álbmogii: Didjiide lea odne beasti riegádan Davida gávpogis; son lea Messias, Hearrá. Ja dát lea didjiide mearkan: Dii gávdnabehtet máná gissojuvvon ja veallámin kruppás.
— (Luc 2,10-12, in nuorttanaste.no)- L’ange déclara : n’ayez pas peur ! Je vous annonce une grande joie, une joie qui concernera tout [votre] peuple : pour vous, aujourd’hui, est né un Sauveur dans la ville de David ; c’est le Messie, le Seigneur. Et voici pour vous ce qui est comme un signe : vous trouverez un enfant emmailloté et (étant) couché dans une crèche.
Dáid lottiid dii galgabehtet fasttášit ehpetge oaččo daid borrat: goaskin, čuonjáráhtogoaskin, skávžáráhtogoaskin, suorrehávka ja eará hávkkat, buot garjálottit, struhcca, skuolfi, skávli ja buot fállit, cihceskuolfi, skárfa ja lidnu, bealljeloađgu, pelikána ja čiekčá, gáhttoháigir ja eará háigirat, vuoktaloddi ja náhkkesoadjá.
— (Livre de Moïse 3, 11:13-19)- Ces oiseaux, vous devez les détester et vous ne pouvez les manger : l’aigle, le vautour fauve, le gypaète barbu, le milan et autres autours, tous les corbeaux, l’autruche, la chouette, la mouette et tous les faucons, la chevêchette d’Europe, le cormoran et le hibou, le hibou moyen-duc, le pélican et le balbuzard pêcheur, la cigogne et autres hérons, la huppe et le martinet noir.
Notes
[modifier le wikicode]- S’utilise avec les thèmes négatifs des verbes associés aux temps désirés.
Dérivés
[modifier le wikicode]- ii guhtege — aucun d’eux
- ii giige — personne
- ii goabbáge — ni
- ii markkáge — aucune sorte
- ii miige — rien
- ii oktage — aucun, aucune, personne
Adverbe
[modifier le wikicode]ii \Prononciation ?\
- Oui.
Références
[modifier le wikicode]- Dictionnaires Freelang, Beaumont, 1997–2024 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Duel | Pluriel |
---|---|---|---|
Absolutif | ii | iik | iit |
Relatif | iim | iik | iit |
Ablatif Modalis |
iimek | iignek | iinek |
Allatif | iimun | iignun | iinun |
Locatif | iimi | iigni | iini |
Perlatif | iikun | iignegun | iitgun |
Comparatif | iitun | iigtun | iicetun |
Avec suffixes possessifs |
Singulier | Duel | Pluriel |
---|---|---|---|
1re personne | iika | iipuk [1] | iiput [2] |
2e personne | iin | iitek [3] | iici [4] |
3e personne | iinga | iingak | iingat |
4e personne | iini | iitek [3] | iiteng [5] |
Notes [1] [2] [3] [4] [5]
|
ii (base : ii-)
- (Anatomie) Œil.
Ciutek-gguq iigtun ayuquk.
— (Yupiit Qanruyutait — Yup’ik Words of Wisdom, narrateur Nastasia Andrew, traductrices Alice Rearden et Marie, Meade Ann Fienup-Riordan éditrice, 2005, page 76)- Ils disent que les oreilles sont semblables aux yeux.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Dialecte du bas Kuskokwim : [iː]
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- Numéraux
- Palindromes en conventions internationales
- inuktitut
- Adverbes en inuktitut
- Palindromes en inuktitut
- latin
- Lemmes en latin
- Pronoms en latin
- Formes de verbes en latin
- Palindromes en latin
- murle
- Noms communs en murle
- Lexique en murle de l’astronomie
- Palindromes en murle
- nheengatu
- Noms communs en nheengatu
- Palindromes en nheengatu
- same du Nord
- Lemmes en same du Nord
- Verbes en same du Nord
- Exemples en same du Nord
- Palindromes en same du Nord
- Négations en same du Nord
- samoan
- Adverbes en samoan
- Palindromes en samoan
- yupik central
- Noms communs en yupik central
- Lexique en yupik central de l’anatomie
- Exemples en yupik central
- Palindromes en yupik central