[go: up one dir, main page]

Aller au contenu

Wiktionnaire:Questions sur les mots

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
(Redirigé depuis Wiktionnaire:QM)
Raccourci [+]
WT:QM

Questions sur les mots
Cette page est le lieu idéal pour poser toutes sortes de questions sur un mot ou une locution : sens, étymologies, traductions… Et ceci pour toutes les langues !

  • Pour les questions d’ordre lexical, vous êtes donc au bon endroit ! Mais avant tout, merci de vérifier que la réponse ne se trouve pas déjà dans le dictionnaire :

alt = attention Attention ! les questions ne concernant pas le Wiktionnaire seront probablement effacées.

NB : Les questions les plus récentes apparaissent au bas de cette page.
Merci de ne pas indiquer de contact personnel car toute réponse s’effectue ici.

Tâches d’administration de cette page

Questions d’octobre 2024


Bonjour,

J’ai remarqué que l’entrée « notice de modèle préentraîné » (dernière version https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=notice_de_mod%C3%A8le_pr%C3%A9entra%C3%AEn%C3%A9&oldid=36121030 ) indique le pluriel « notices de modèle préentraînés (D H L) ».

J’hésite sur le pluriel mais ce notices (féminin pluriel) de modèle (masculin singulier) préentraînés (masculin pluriel) me semble impossible.

En attendant d’être parfaitement fixé le mieux ne serait-il pas de supprimer le fr-rég à titre provisoire ?

Merci d’avance pour vos lumières. Waltor (discussion) 2 octobre 2024 à 16:38 (UTC)[répondre]

ici le créateur de la page, je confirme que cela serait plutot notices de modèle préentraîné au lieu de notices de modèle préentraînés comme je l’avais indiqué, étant donné que modèle préentraîné semble être une locution Sayōxime (discussion) 2 octobre 2024 à 16:43 (UTC)[répondre]
Merci pour la célérité de votre correction : voir le « diff » [1]. Je me suis aussi demandé si le pluriel ne pourrait pas être notices de modèles préentraînés... Waltor (discussion) 2 octobre 2024 à 17:00 (UTC)[répondre]
Les respirations se faisaient plus bruyantes. surtout celle du serrurier en nage qui devait trimballer en plus de sa graisse, sa baoule pleine d’outils. Alain Vince, Du raisiné sur le P’tit Lu, Éditions Terre de Brume, 2004, page 10.
musette ? caisse à outils ?
L’action de ce roman policier se déroule à Nantes.
Basnormand (discussion) 7 octobre 2024 à 16:18 (UTC)[répondre]
Lien avec débaouler, débarouler ? Altération de débouler ?? Basnormand (discussion) 7 octobre 2024 à 16:21 (UTC)[répondre]
Bonjour Notification @Basnormand : J'ai trouvé le fichier PDF suivant : https://www.culture.gouv.fr/content/download/42388/file/Ethno_Triviere_1992_327.pdf qui contient un paragraphe entier sur la baoule (pages 22 et 23).
Un extrait : Aujourd'hui, dans la région nantaise, dans tout le bassin nazairien et sans doute ailleurs, chaque ouvrier possède, en plus de son coffre à outils qui reste à la "boite", sa "baoule": une caisse pour transporter "les clous" sur le chantier. --Snawei (discussion) 13 octobre 2024 à 21:40 (UTC)[répondre]
fait Merci à Notification @Snawei : pour sa réponse et sa recherche d’article. Cordialement Basnormand (discussion) 14 octobre 2024 à 12:18 (UTC)[répondre]
Question incidente : y a-t-il un rapport quelconque avec baúl#es « coffre, malle » ? Waltor (discussion) 23 octobre 2024 à 13:22 (UTC)[répondre]
Notification @Waltor : Intéressant rapprochement avec l’espagnol… l’origine étymologique serait à rapprocher (sans preuve bien évidente) de bahut, lui-même apparenté à baoule… bref, l’œuf et la poule… Basnormand (discussion) 2 novembre 2024 à 15:44 (UTC)[répondre]
Hypothèse 1 : bahut —-> baoule (évolution purement française).
Hypothèse 2 : bahut ——> baul —-> baoule (avec passage par l’espagnol, lié à la présence, peut-être ancienne, d’ouvriers espagnols sur les chantiers de Saint-Nazaire ?)
J’avoue que l’hypothèse 2 est séduisante (adoption du mot par la prononciation)… Basnormand (discussion) 2 novembre 2024 à 16:19 (UTC)[répondre]
Un baraque à frites, version européenne du bee wagon  ?
Ils y allèrent en autocar et s’arrêtèrent en chemin pour déjeuner dans un de ces restaurants appelés Bee-Wagon - wagon-abeille - et que l’on voit au bord des routes américaines. C’est une sorte de roulotte ou plutôt un wagon de chemin de fer dont on aurait ôté les roues. — (Henri-Jean Duteil, Les cors de chasse in Gens de rencontres, éditions André Bonne, Paris, 1956, page 219)
L’histoire se passe sur la côte Est des États-Unis (Nouvelle-Angleterre) dans les années 1941-1944.
Ancêtre du food-truck ??
On trouve sur Internet des attestations plutôt dans le sens de chariot pour déplacer les ruches (sens premier ?)
Basnormand (discussion) 16 octobre 2024 à 18:56 (UTC)[répondre]

Bonjour,

[2].

Merci. Apokrif (discussion) 24 octobre 2024 à 19:01 (UTC)[répondre]

Le nom des salaires

[modifier le wikicode]

Quel est le nom du salaire d'un gouverneur 154.73.21.8 24 octobre 2024 à 19:08 (UTC)[répondre]

Dans quel pays ? Apokrif (discussion) 25 octobre 2024 à 11:27 (UTC)[répondre]
En France le salaire d’un fonctionnaire porte le nom de traitement. Waltor (discussion) 26 octobre 2024 à 11:15 (UTC)[répondre]

« pieuvre de récif caraïbe »  : pluriel

[modifier le wikicode]

La version courante https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=pieuvre_de_r%C3%A9cif_cara%C3%AFbe&oldid=30058480 indique « pieuvres de récif caraïbe (D H L)  » comme pluriel. Mais ne serait-ce pas plutôt la pieuvre plutôt que le récif qui serait caraïbe ? Waltor (discussion) 26 octobre 2024 à 11:27 (UTC)[répondre]

Origine de mère dans dure-mère

[modifier le wikicode]

gine embtyonnaire et le caractère de matrices v Pourquoi le mot mère se retrouve dans les mots dure-mère et pie-mère? Y-a-t-il un lien avec le caractère de "matrice" de ces membranes. 92.136.144.102 26 octobre 2024 à 15:37 (UTC)[répondre]

Voir pie-mère et dure-mère. Apokrif (discussion) 28 octobre 2024 à 08:06 (UTC)[répondre]

Bonjour à toutes et à tous, je constate qu’en l’état, influer et influencer ne renvoient pas l’un vers l’autre. Pourtant, la confusion est fréquente, la nuance étant peu sensible entre les deux sens il me semble. Comment relier les deux sans commettre d’impair, selon vous ? D’avance merci et bien cordialement, ChoumX (discussion) 31 octobre 2024 à 12:51 (UTC).[répondre]

Bonjours, on peut mettre «==== Vocabulaire apparenté par le sens ====», ça n'engage à rien. 31 octobre 2024 à 13:12 (UTC) Bpierreb (discussion) 31 octobre 2024 à 13:12 (UTC)[répondre]
Merci, c’est fait. Je ne l'ai pas mis comme paronyme, ça paraît un peu éloigné. Bien cordialement, ChoumX (discussion) 4 novembre 2024 à 07:39 (UTC).[répondre]

Questions de novembre 2024


des groupes d’enfants jouaient bruyamment au tut-ball et au lamp-loo, ces formes archaïques du base-ball et de la poursuite-à-qui-sera-le-chat.
John Fowles, la créature, Albin Michel, 1988, page 20.
Pas d’attestation ailleurs de ce lamp-loo.
Basnormand (discussion) 2 novembre 2024 à 15:53 (UTC)[répondre]
Bonjour, En français je n'en ai pas vu. Il faut bien noter, au passage, que l'exemple que tu donnes est une traduction d'un livre en anglais vers le français, le traducteur a laissé ce mot tel quel. Bpierreb (discussion) 5 novembre 2024 à 18:44 (UTC)[répondre]
Pas de problème, c’est un mot anglais mais c’est en anglais que je ne trouve pas d’autre attestation.
Il existe lanterloo mais c’est un jeu de cartes, ce lamp-loo semble à rapprocher du jeu enfantin du « loup »… Basnormand (discussion) 7 novembre 2024 à 22:02 (UTC)[répondre]
Incidemment, je me suis demandé si ce loo anglais d’origine étymologique inconnue ne dérivait pas du français loup mais du coup je me suis pris à imaginer l’inverse : le français « jouer au loup » ne dériverait-il pas du nom du jeu enfantin anglais ?
Bon, les jeux d’enfants sont un peu universels… Basnormand (discussion) 7 novembre 2024 à 22:13 (UTC)[répondre]

Bonjour. J'ai ajouté en exemple du sens Masse énorme, richesse, le titre d'un livre du Dr Elget mais ne suis pas certaine d'avoir correctement opéré. Pouvez-vous vérifier SVP ? Merci déjà Égoïté (discussion) 3 novembre 2024 à 07:08 (UTC)[répondre]

Fait Clin d’œil --Jamain (discussion) 3 novembre 2024 à 16:04 (UTC)[répondre]

merci Jamain Égoïté (discussion) 3 novembre 2024 à 21:09 (UTC)[répondre]

Feuille d’observation clinique

[modifier le wikicode]

41.82.181.241 5 novembre 2024 à 13:46 (UTC)[répondre]

Ce mot me semble préférable à la «malsanité» déjà proposé. Qu'en pensez-vous ? La définition que je propose : caractère malsain de quelqu'un, de quelque chose ; manifestation malsaine.

IntelloPio (discussion) 7 novembre 2024 à 13:35 (UTC)[répondre]

genre du mot antre

[modifier le wikicode]

Bonjour Tout d'abord je tiens à remercier tous les contributeurs pour ce travail de titan. Voilà ma question. Je pensais que le mot antre était masculin. Ce que confirment le cntrl et les différents dictionnaires habituels. Toutefois le wiktionnaire déclare qu'il est parfois féminin mais ne donne aucun exemple utilisant ce genre. Je comprends bien qu'on puisse attribuer le genre qu'on veut à un mot, mais en ce cas tous les mots pourraient être des 2 genres... À partir de quand et avec quels arguments (statistiques, oeuvres écrites, orales etc...) considérez vous que l'usage permette de changer ou d'étendre le genre d'un mot? Pour la ou le covid on perçoit clairement le glissement du féminin d'origine, désignant la maladie vers le double genre par le biais des erreurs (validées ultérieurement par l'usage) des médias confondant maladie et virus. Dans ce cas la diffusion médiatique crée l'usage et valide donc les 2 genres. Mais pour "antre" qui, d'une part, s'emploie souvent avec des articles ne permettant pas d'inférer le genre et d'autre part n'est pas un mot du quotidien, c'est moins évident et je me demandais si la seule "impression que "beaucoup de gens avaient envie de genrer antre au féminin" suffisait à rajouter le "parfois féminin". Merci de vos éventuelles précisions.


2A01:CB1A:79:AD21:0:5C:7A11:B801 8 novembre 2024 à 04:01 (UTC)[répondre]

À tous : la question posée mérite une réponse ! Waltor (discussion) 22 novembre 2024 à 17:03 (UTC)[répondre]
On est pourri par la « piastre » (..) On en oublie les buts de cette guerre et parfois son devoir. On est tous devenus « piastriotes ».
(Roger Hamoniaux, L’odyssée du sergent Morin, France-Empire, 1966, page 221)
Mot-valise ou calembour sur piastre et patriote.
L’action de ce roman se situe pendant la guerre d’Indochine et évoque l’affaire du trafic des piastres
Aucune attestation sur le web.
Invention Hapax de l’auteur ou mot ayant circulé uniquement oralement et pendant une courte période liée à cette affaire n’ayant pas fait grand bruit dans l’opinion ?
Basnormand (discussion) 12 novembre 2024 à 19:34 (UTC)[répondre]
À défaut de pouvoir répondre précisément aux questions posées, voici quand même une attestation : Faut-il rappeler les anathèmes de l’ardent « piastriote » et éditorialiste de cette même feuille, fulminant, le 25 mai dernier, contre ceux qui depuis « sept ans recommandent la même chose » (Il s’agit de la paix au Viêt-Nam) ? — (Article de Henri Alleg paru à la une du journal Alger républicain du mercredi 10 juin 1953. Fac-similé de la page procuré par Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bd6t5835283/f1.image.r=piastriote .) Waltor (discussion) 16 novembre 2024 à 12:09 (UTC)[répondre]
Et encore : Ravi de le revoir, je me précipitais pour le serrer dans mes bras, lorsque, à ma grande surprise, il m’écarta et m’invectiva en ces termes : Colonialiste ! Jaunier ! Piastriote ! Collaborateur ! Mauvais Français ! — (« Controverse sur le colonialisme » in L’Indépendant, hebdomadaire cochinchinois, du samedi 9 août 1947, page 1 colonne 1. Fac-similé de la page procuré par Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k45352499/f1.image.r=piastriote .) Waltor (discussion) 16 novembre 2024 à 12:50 (UTC)[répondre]
Bonjour Notification @Waltor :,
J’ai entré le mot piastriote, merci beaucoup pour les exemples d’utilisation que vous avez trouvé.
Bien cordialement,
Basnormand (discussion) 20 novembre 2024 à 10:00 (UTC)[répondre]

« Sussex » : prononciation

[modifier le wikicode]

Bonjour, la dernière version https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Sussex&oldid=36398951 de l’entrée « Sussex (D H L) » (sa section « Sussex#fr » s’entend) indique la prononciation : \sɔ.sɛks\ . Quid de la prononciation de ce toponyme en français ? Merci d’avance pour vos lumières. Waltor (discussion) 14 novembre 2024 à 15:41 (UTC)[répondre]

Savez-vous où est inhumé jean-guy lambert coureur kawasaki dans les années 1970

2001:56B:BD5F:6300:6CC1:31EC:EE7F:1006 15 novembre 2024 à 03:18 (UTC)[répondre]

Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension. Basnormand (discussion) 15 novembre 2024 à 04:54 (UTC)[répondre]
Un pou qui n’est pas de soie.
Bonjour,
Selon l’étymologie de l’article pou-de-soie, ce serait une déformation de peau-de-soie… À priori donc, rien à voir rien à voir avec l’insecte parasite.
Voir la discussion sur l’expression peau de soie (utilisée en anglais) initiée par Notification @Égoïté : dans la rubrique « Proposer un mot ».
Basnormand (discussion) 17 novembre 2024 à 15:04 (UTC)[répondre]
« sous-question », cette expression d’origine « française » : peau de soie semble uniquement subsister en anglais (chez les tailleurs ?).
Y aurait-il des exemples d’autres expressions de ce type (bon, il y a bien la devise de la monarchie britannique « Dieu et mon droit. »…)
Basnormand (discussion) 17 novembre 2024 à 15:13 (UTC)[répondre]

Bonjour ! En sondant Gallica à propos de #« piastriote », cette base de donnée m’a révélé l’existence de « piastrite (D H L) », voir : https://gallica.bnf.fr/services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&query=%28gallica%20all%20%22piastrite%22%29&lang=fr&suggest=0 . Qui connaît ? Waltor (discussion) 18 novembre 2024 à 15:04 (UTC)[répondre]

Notification @Waltor : Merci beaucoup pour cette découverte.
J’ai esquissé un article mais peut-être fautif.
En effet on trouve une occurrence en 1928 dans le Saigon républicain et 1936 dans La vérité soit bien avant l’affaire du trafic des piastres (1948-1953).
Piastrite serait donc antérieur à « piastriote », ce dernier mot lié à l’affaire (encore que cela reste à prouver)…
Cdt,
Basnormand (discussion) 20 novembre 2024 à 12:35 (UTC)[répondre]
Notification @Basnormand : J’ai mis à profit vos remarques pour la définition figurant dans l’article : merci de relire car c’est sans doute améliorable. Cord. Waltor (discussion) 20 novembre 2024 à 18:24 (UTC)[répondre]

Bonjour ! On reprend ici plus complètement une citation figurant dans #« piastriote :
Ravi de le revoir, je me précipitais pour le serrer dans mes bras, lorsque, à ma grande surprise, il m’écarta et m’invectiva en ces termes :
« Colonialiste ! Jaunier ! Piastriote  ! Collaborateur ! Mauvais Français !
[…]
— Vous dites que je suis un Jaunier ; Mais les hommes comme moi qui ont passé toute leur vie en Indochine, ont conscience d’avoir travaillé à sa prospérité et à la grandeur de la Patrie.
— (« Controverse sur le colonialisme » in L’Indépendant, hebdomadaire cochinchinois, du samedi 9 août 1947, page 1 colonnes 1 et 2. Fac-similé de la page procuré par Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k45352499/f1.image.r=jaunier .)

J’ai supposé qu’il s’agissait d’un pendant de « négrier » (la majuscule de la citation ne s’imposant donc pas). Qui donc connaît ce « jaunier (D H L) ? Serait-ce un hapax ? Waltor (discussion) 18 novembre 2024 à 15:35 (UTC)[répondre]

Bonjour Notification @Waltor :, intéressant rapprochement entre jaunier et négrier
Pour ma part en voyant le terme pour la première fois, j’ai pensé à jaune, la couleur de l’or.
Donc jaunier = trafiquant d’or, ce qui s’accorderait bien au contexte du trafic des piastres.
Mais c’est juste une interprétation personnelle.
Cordialement,
Basnormand (discussion) 18 novembre 2024 à 16:43 (UTC)[répondre]
Effectivement. On trouve aussi jaunier en argot ancien, cf. s:Dictionnaire historique d’argot /Édition Dentu/1881/Supplément, J : « JAUNIER : Débitant d’eau-de-vie ». Mais là je doute que ce soit l’origine de notre jaunier indochinois... Waltor (discussion) 18 novembre 2024 à 17:21 (UTC)[répondre]
Notification @Waltor : Merci pour les citations, article fait Basnormand (discussion) 21 novembre 2024 à 13:29 (UTC)[répondre]
Et j’exclus, à première vue, que notre jaunier en rapport avec l’Indochine puisse être l’antonomase du nom de famille Jaunier, que j’ai créé (fait) pour l’occasion. Sourire Waltor (discussion) 22 novembre 2024 à 14:20 (UTC)[répondre]

Utilisation bizarre du terme mutton-chop dans un texte français.

[modifier le wikicode]
C’était comique, ce grand corps qui courait à côté de moi sans cesser de pleurer ; le pauvre garçon, de temps en temps, pour éclaircir ses yeux brouillés, en essuyait les larmes du dos de sa main, épaisse comme un mutton-chop.
Marcel Astruc Trois mois payés, édition du Tambourin, 1930, réédition Le Dilettante, 2009, page 157.
Côtelette de mouton ? dans l’article chop il y a un lien vers lamb chop.
Basnormand (discussion) 18 novembre 2024 à 16:33 (UTC)[répondre]
mutton chop est-il utilisé en Anglais ? Basnormand (discussion) 18 novembre 2024 à 16:38 (UTC)[répondre]
Chez nos amis du « Wiktionary », wikt:en:mutton chop#English est donné comme une variante de wikt:en:muttonchop#English. Si ça peut aider... Waltor (discussion) 18 novembre 2024 à 16:45 (UTC)[répondre]
Merci Notification @Waltor : L’article en anglais m’a inspiré pour créer côtelettes de mouton
Basnormand (discussion) 18 novembre 2024 à 18:57 (UTC)[répondre]

Hadeen n'existe pas

[modifier le wikicode]

2A01:E0A:2E9:97D0:5DE3:B92F:F48B:E508 19 novembre 2024 à 05:22 (UTC)[répondre]

Merci de nous en dire un peu plus. Waltor (discussion) 22 novembre 2024 à 14:22 (UTC)[répondre]

Bonjour ! Bien que « étrangeoïde (D H L) » n’a pas (contrairement à bizarroïde) d’entrée dans notre Wiktionnaire, je pense avoir entendu ce terme autour de moi. Qui connaît ? Waltor (discussion) 22 novembre 2024 à 13:00 (UTC)[répondre]