desterrado
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Participe adjectivé de desterrar.
Adjectif
[modifier le wikicode]Genre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | desterrado | desterrados |
Féminin | desterrada | desterradas |
desterrado \des.teˈra.ðo\
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe desterrar | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | (masculin singulier) desterrado | |
desterrado \des.teˈra.ðo\
- Participe passé masculin singulier de desterrar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \des.teˈra.ðo\
- Séville : \deh.teˈra.(ð)o\
- Mexico, Bogota : \d(e)s.teˈra.do\
- Santiago du Chili, Caracas : \deh.teˈra.ðo\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Adjectivation du participe passé du verbe desterrar (« exiler, bannir »).
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | desterrado | desterrados |
Féminin | desterrada | desterradas |
desterrado \dɨʃ.tɨ.ʀˈa.du\ (Lisbonne) \dʒis.te.xˈa.dʊ\ (São Paulo) masculin
- Banni, exilé.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
desterrado | desterrados |
desterrado \dɨʃ.tɨ.ʀˈa.du\ (Lisbonne) \dʒis.te.xˈa.dʊ\ (São Paulo) masculin
- Exilé.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe desterrar | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | (masculin singulier) desterrado | |
desterrado \dɨʃ.tɨ.ʀˈa.du\ (Lisbonne) \dʒis.te.xˈa.dʊ\ (São Paulo)
- Participe passé masculin singulier de desterrar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \dɨʃ.tɨ.ʀˈa.du\ (langue standard), \dɨʃ.tɨ.ʀˈa.du\ (langage familier)
- São Paulo: \dʒis.te.xˈa.dʊ\ (langue standard), \dis.te.ʁˈa.dʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \deʃ.te.ɦˈa.dʊ\ (langue standard), \deʃ.te.ɦˈa.dʊ\ (langage familier)
- Maputo: \dɛʃ.te.rˈa.du\ (langue standard), \dɛʃ.θe.ɾˈa.dːʊ\ (langage familier)
- Luanda: \deʃ.te.rˈa.dʊ\
- Dili: \dɨʃ.tɨ.rˈa.dʊ\
Références
[modifier le wikicode]- « desterrado », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage