badiner
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Dérivé de l’adjectif badin.
Verbe
[modifier le wikicode]badiner \ba.di.ne\ intransitif ou transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Plaisanter, prendre quelque chose à la légère, parler ou écrire d’une manière enjouée.
Sénèque a décrit en badinant l'Apothéose de l'Empereur Claude.
— (Érasme; Érasme de Rotterdam à son ami Thomas Morus , lettre d'introduction à l' « Éloge de la folie », traduction de Thibault de Laveaux en 1780)Galamment, il lui baisa la main et badina un instant avec gentillesse.
— (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans "Trois contes de l'Amour et de la Mort", 1940)Québec sévit davantage en ce qui concerne les rassemblements. Les rencontres clandestines pourraient coûter jusqu’à 6000 $ par personne. On ne badine plus !
— (Natalie Elgrably-Lévy, Une réalité qui dérange, Le Journal de Québec, 11 décembre 2020)
- (Équitation) Pour un cheval, jouer avec son mors.
Ce cheval badine avec son mors.
- (Sens figuré) (Vieilli) Voltiger, s’agiter au moindre vent, pour des parures légères, des ornements ajustés.
Un fichu de point d’Angleterre retombait sur les épaules en badinant.
— (Honoré de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes, 1838-1847, deuxième partie)
- (Transitif) (Vieilli) Badiner quelqu'un : le railler en badinant.
Ils devraient être arrivés. C’est badiner la magistrature municipale !
— (Jypé Carraud, Tim-Tim-Bois-Sec, éditions Payot et Rivages, 1996, collection Rivages/Mystère, page 81)C'est qu'on le badine ! De tels originaux sont si divertissants !
— (Nicolas Thomas Barthe, Les fausses infidélités, scène Ire, dans le Répertoire général du théâtre français, tome 46, Théâtre du second ordre, Comédies en vers – tome XII ; Librairie stéréotype H. Nicolle, Paris, 1818, page 125)
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : foppen (de), scherzen (de)
- Anglais : banter (en), jest (en), joke (en)
- Arabe : لهى يلهو (ar) laha yalhû
- Breton : c'hoariellad (br), badinad (br), farsellad (br), andellad (br)
- Catalan : bromejar (ca), fotre’s (ca), riure’s (ca)
- Danois : spøge (da)
- Espagnol : bromear (es), chancearse (es)
- Espéranto : ŝerci (eo)
- Féroïen : skemta (fo)
- Finnois : laskea leikkiä (fi)
- Frison : gekjeie (fy)
- Gallo-italique de Sicile : babijer (*)
- Ido : joketar (io), petular (io)
- Italien : scherzare (it)
- Japonais : 冗談を言う (ja), おどける (ja), 弄ぶ (ja), 軽々しく扱う (ja)
- Latin : iocare (la)
- Néerlandais : boerten (nl), gekscheren (nl), schertsen (nl)
- Normand : nivelaer (*), drugi (*), gibelaer (*)
- Occitan : fantonejar (oc)
- Papiamento : chansa (*)
- Polonais : żartować (pl)
- Portugais : zombar (pt), brincar (pt), caçoar (pt), gracejar (pt)
- Roumain : glumi (ro)
- Russe : балагурить (ru) balaguriť
- Suédois : skoja (sv), skämta (sv)
- Tagalog : birúin (tl)
- Wallon : rire (wa), loumter (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « badiner [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « badiner [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « badiner [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « badiner [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « badiner [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes