ansehen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich sehe an |
2e du sing. | du siehst an | |
3e du sing. | er sieht an | |
Prétérit | 1re du sing. | ich sah an |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich sähe an |
Impératif | 2e du sing. | sieh an! |
2e du plur. | seht an! | |
Participe passé | angesehen | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
ansehen \ˈanˌzeːən\ (voir la conjugaison)
- Regarder, porter, avec intention, ses regards sur quelque chose ou quelqu’un.
Der Angeklagte hatte es lange vermieden, die zwölf Geschworenen direkt anzusehen, auch als am Donnerstagabend der Sprecher der Jury im New Yorker Verfahren gegen Donald Trump 34 Mal hintereinander das Wort "schuldig" sprach.
— (Christian Zaschke, « 34 Mal schuldig », dans Süddeutsche Zeitung, 31 mai 2024 [texte intégral])- L'accusé avait longtemps évité de regarder directement les douze jurés, même lorsque, jeudi soir, le porte-parole du jury du procès de Donald Trump à New York a prononcé 34 fois de suite le mot « coupable ».
- (Pronominal) Regarder (quelque chose ou quelqu'un pour le connaître, pour pouvoir le juger ou pour en profiter).
Sieh dir dieses Bild aus dem Konzentrationslager Stutthof an! Der Lagerarzt Nehle führt an einem Häftling eine Bauchoperation ohne Narkose durch und ist dabei photographiert worden.
— (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961)- regarde cette photo du camp de concentration de Stutthof, où le docteur Nehle, médecin du camp, est en train de pratiquer sur un détenu une opération abdominale sans narcose.
- Regarder, considérer.
"Die Welt muss aufwachen und das Virus als Staatsfeind Nummer 1 ansehen."
— (« WHO gibt Coronavirus offiziellen Namen », dans Der Spiegel, 11 février 2020 [texte intégral])- « Le monde doit se réveiller et considérer le virus comme l’ennemi public numéro 1. »
Und Thomas von Aquin schließt sich ihm in der Auffassung an, die Frau sei ein «verfehlter Mann», ein «zufälliges Wesen». Das gleiche symbolisiert auch die Geschichte der Genesis, in der Eva nach den Worten Bossuets aus einem «überzähligen Knochen» Adams hervorgezaubert wird. Die Menschheit ist männlich, und der Mann definiert die Frau nicht als solche, sondern im Vergleich zu sich selbst: sie wird nicht als autonomes Wesen angesehen.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992)- Et saint Thomas à sa suite décrète que la femme est un « homme manqué », un être « occasionnel ». C’est ce que symbolise l’histoire de la Genèse où Ève apparaît comme tirée, selon le mot de Bossuet, d’un « os surnuméraire » d’Adam. L’humanité est mâle et l’homme définit la femme non en soi mais relativement à lui ; elle n’est pas considérée comme un être autonome.
Warum Würzsaucen wie Worcestershire oder Tabasco ein eher gutes Ansehen haben und Maggi als altmodisch angesehen wird, kann ich nicht verstehen. Ich benutze Maggi für Salatsaucen, damit sie so schmecken wie von Oma oder auch mal in die Suppe wenn ich zu faul bin, Liebstöckel aus dem Garten zu holen.
— (Jonas Natterer, « Was macht man denn damit? », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 15 novembre 2023 [texte intégral])- Je ne comprends pas pourquoi les sauces d'assaisonnement comme le Worcestershire ou le Tabasco ont plutôt bonne réputation et pourquoi Maggi est considéré comme démodé. J'utilise Maggi pour les sauces à salade, pour qu'elles aient le goût de celles de grand-mère, ou parfois dans la soupe quand j'ai la flemme d'aller chercher de la livèche dans le jardin.
- Voir et prendre une conclusion, lire.
Gervaise war erst zweiundzwanzig Jahre alt. Groß, etwas mager, mit zarten Zügen, denen man die Härte des Lebens schon ansah.
— (Émile Zola, traduit par Franz Blei, Der Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923)- Gervaise n’avait que vingt-deux ans. Elle était grande, un peu mince, avec des traits fins, déjà tirés par les rudesses de sa vie.
Dass er starke Schmerzen hatte, sah man ihm an: Das Gesicht verzerrt, die Hände über dem Bauch verschränkt.
— (Johannes Mehne, « Schwerverletzt nach dem Liebesspiel », dans Süddeutsche Zeitung, 28 septembre 2023 [texte intégral])- On pouvait voir qu'il souffrait beaucoup : Le visage déformé, les mains croisées sur le ventre.
- (Familier) Endurer, souffrir, subir, tolérer, supporter.
Note : La particule an de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule an et le radical du verbe.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Allemagne) : écouter « ansehen [ˈanˌzeːən] »
- (Allemagne) : écouter « ansehen [ˈanˌzeːən] »
- Berlin : écouter « ansehen [ˈanˌzeːən] »
- Vienne : écouter « ansehen [ˈanˌzeːən] »
- Remiremont (France) : écouter « ansehen [ˈanˌzeːən] »