moisson
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) Du latin messio (« récolte, moisson »).
- (Nom commun 2) On ne connaît pas l'origine exacte nom de moisson désignant un oiseau endémique à Sainte-Lucie, mais on sait qu'il origine du créole saint-lucien, et a probablement été influencé par la dénomination identique d'une autre espèce de thraupidé, soit le pèrenoir rougegorge (Loxigilla noctis), dont la femelle est appelée moisson en créole martiniquais.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
moisson | moissons |
\mwa.sɔ̃\ |
moisson \mwa.sɔ̃\ féminin
- Récolte des blés et autres céréales.
La moisson de l'orge a lieu aux premiers jours de mai, celle du blé dans la seconde quinzaine de ce mois, celle du maïs au commencement de juin, et celle des légumineuses un peu plus tard.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 220)
- (Par extension) Emblavure de céréales.
Le spectre biologique de l'association des moissons siliceuses accuse une proportion très élevée de Thérophytes ; […].
— (Gustave Malcuit, Contributions à l’étude phytosociologique des Vosges méridionales saônoises : les associations végétales de la vallée de la Lanterne, thèse de doctorat, Société d’édition du Nord, 1929, p. 29)
- Temps de la récolte.
La moisson approche.
À l’automne le paresseux ne laboure pas,
— (Proverbes XX, 4, traduction Émile Osty)
à la moisson il cherche, et… rien !
- (Sens figuré) Fruit d'un travail, ce qui est récolté.
- Ce savant a fait une riche moisson dans les archives publiques, il y a recueilli des matériaux précieux.
- Cette quêteuse a fait une abondante moisson, sa quête a produit beaucoup d’argent.
- Une moisson de lauriers, beaucoup de succès, un grand nombre de victoires.
- (Religion) Se dit en parlant de la conversion des âmes.
Ce missionnaire a fait, dans l’Inde, une grande moisson.
- (Sens figuré) Importante quantité d’une chose, concrète ou abstraite.
Ainsi, Dieu, Runoïas, Chasseurs du sol polaire,
— (Leconte de Lisle, Poèmes barbares dans la bibliothèque Wikisource , « Le Runoïa », Librairie Alphonse Lemerre, 1900 (1re éd. 1862), page 92)
Je vous retrancherai de mon sillon jaloux,
Et je ferai germer ma moisson de colère
Sur l’éternelle fange où vous rentrerez tous.
Dérivés
[modifier le wikicode]- ciguë des moissons
- euphorbe des moissons
- faire la moisson
- moissonnage
- moissonner
- moissonner-battre
- moissonneur
- moissonneuse
- moissonneuse-batteuse
- moissonneuse-lieuse
- noctuelle des moissons
- oie des moissons
- persil des moissons
- poire de moisson
- rat des moissons
- remoissonner
- seiche moisson
- souris des moissons
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Ernte (de) féminin
- Anglais : harvest (en)
- Arabe : حَصَاد (ar) HaSaèd
- Breton : eost (br) masculin
- Chinois : 收获 (zh) (收穫) shōuhuò
- Finnois : elo (fi)
- Italien : mietitura (it) féminin
- Occitan : meisson (oc)
- Portugais : messe (pt) féminin, colheita (pt) féminin
- Russe : жатва (ru) z̆átva féminin, урожай (ru) urožaï
- Same du Nord : láddjen (*)
- Suédois : skörd (sv) commun
- Ukrainien : врожай (uk) masculin, урожай (uk) masculin
- Allemand : Aarn (de) ?
- Arabe : مَوْسِمُ الحَصَاد (ar) (3)
- Catalan : sega (ca), collita (ca)
- Corse : tagliera (co), sighera (co)
- Danois : høst (da)
- Espagnol : cosecha (es)
- Espéranto : rikolto (eo)
- Finnois : korjuu (fi)
- Flamand occidental : oest (*)
- Frison : rispinge (fy)
- Hébreu ancien : קָצִיר (*) masculin
- Hongrois : aratás (hu)
- Ido : rekolto (io)
- Italien : messe (it) féminin
- Néerlandais : oogst (nl), opbrengst (nl)
- Norvégien : avling (no), høst (no)
- Papiamento : kosecha (*)
- Same du Nord : rádju (*)
- Suédois : gröda (sv), skörd (sv)
- Swahili : mavuno (sw)
- Tagalog : áni (tl)
- Tourangeau : métive (*)
- Turc : hasat (tr)
- Wallon : awousse (wa) masculin
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
moisson | moissons |
\mwa.sɔ̃\ |
moisson \mwa.sɔ̃\ masculin
- (Ornithologie) Nom générique normalisé de l’une des deux espèces du genre Melanospiza (petits passereaux de la famille des thraupidés (e.g. tangaras, callistes, etc.)), le moisson pied-blanc (Melanospiza richardsoni), un oiseau noir à bec conique très fort semblable à celui de certains géospizes, endémique à Sainte-Lucie, et menacé d’extinction.
A Sainte-Lucie vit un autre petit passereau de la famille des Fringillidés, Melanospiza richardsoni (Cory), appelé en « patois » « moisson pied-blanc ». Le mâle est tout noir et la femelle ressemble au « moisson » martiniquais, mais l’un et l’autre ont les pattes blanc-jaunâtre.
— (Robert Pinchon, Nature Antillaise, éditions Gros Desormeaux, Paris, 1973, page 139)
- (Ornithologie) À la Martinique, nom donné à la femelle du pèrenoir rougegorge (Loxigilla noctis) en créole martiniquais.
Fait curieux, on nomme spécifiquement le mâle, pèrenoir et la femelle, moisson (au masculin). C'est un des rares cas connus de noms vernaculaires dédoublés désignant les deux sexes d'une espèce par des dénominations différentes.
En Martinique, le mâle est appelé « père noir » et la femelle « moisson ». Ces noms vernaculaires sont dus au dimorphisme sexuel bien marqué entre le mâle, au plumage noir avec la gorge et les sourcils rouges, et la femelle au-dessous gris et aux ailes roussâtres.
— (site web: Association des Amis des Volcans Verts des Caraïbes-AWAWECA → lire en ligne)
Notes
[modifier le wikicode]En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).
Un nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.
- À la suite de changements taxonomiques survenus en 2017[1], le genre Melanospiza inclut maintenant le cici verdinère (M. bicolor, anciennement Tiaris bicolor); toutefois, seule l'espèce M. richardsoni conserve le nom générique normalisé moisson.
Hyponymes
[modifier le wikicode]- moisson pied-blanc (Melanospiza richardsoni)
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : bridled finch (en)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « moisson [mwa.sɔ̃] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Moisson (agriculture) sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (moisson), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin muscio[2] qui donne le frison mosk, le néerlandais mus, l’afrikaans mossie ; moisnel est un croisement entre ce mot et moinel.
Nom commun
[modifier le wikicode]moisson *\Prononciation ?\ masculin
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
- ↑ Burns KJ, Unitt P, Mason NA. (2016), A genus-level classification of the family Thraupidae (Class Aves: Order Passeriformes), Zootaxa 4088(3):329-354
- ↑ « moisson », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Lexique en français de la religion
- Oiseaux en français
- Animaux femelles en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- Exemples en ancien français