Pétaouchnok
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Créé dans le but d’imiter un nom de ville russe lointaine, comme Petropavlovsk. Attesté dès les années 1920 sous la forme Pétaouchnock, tout comme la forme Pataoufnof, pour donner une destination loin de tout.
Nom propre
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
Pétaouchnok \pe.ta.uʃ.nɔk\ |
Pétaouchnok \pe.ta.uʃ.nɔk\ invariable
- (Familier) (France) Lieu imaginaire censé se trouver très loin ; lieu lointain, perdu, difficile à trouver.
[…] vers le mois d’août, ils font voir aux indigènes de Pétaouchnok le repiquage du poireau d’été.
— (Julien Guernec, Les Propos de Coco-Bel-Œil, 1947, page 49)On aura peut-être un petit tremblement de terre, mais c’est toujours à Pétaouchnok, leurs conneries. Ça amuse plus personne. Les catastrophes, les faudrait toutes à Nanterre, toutes. Pas plus loin.
— (René Fallet, Paris au mois d’août, Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 34)- J’ai des lyrics en stock
Et si plus personne comprend
Je m’exile à Pétaouchnok
— (Stupeflip, « Stupeflip vite ! » sur l’album The Hypnoflip Invasion, 2011) Vous êtes élue de la République et vous nous expliquez que c'est un agent d'accueil qui vous dit quoi faire ? Ça fait peur… C'est pas la mairie de Pétaouchnok, quand même !
— (Libération, 1er septembre 2015 → lire en ligne)Le problème, c'est que si jamais elle me supplie de revenir, je vais avoir du mal à rappliquer rapido, vu que je suis en train de partir en vacances à Pétaouchnok avec un touriste en short qui se croit envoûté…
— (Olivier Pouteau, Mes vacances à Pétaouchnok, Éditions du Rouergue, 2016)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]- Note : Les régions spécifiées (par ex. (Québec) à l’entrée Chibougamau) indiquent où le terme est utilisé, et non où la localité désignée se trouve
- à tous les diables
- anus mundi
- au diable
- au diable Vauvert, au diable vauvert
- au diable vert
- au milieu de nulle part
- aux cinq cents diables
- Bioul
- bled
- Bümpliz derrière la lune (Suisse)
- Chail-les-Bains (France)
- chaille (Rhône-Alpes)
- Chibougamau (Québec)
- Clochemerle (France)
- coin
- coin paumé
- coin perdu
- Cuges, Cuges-les-Pins (France)
- Cuges-les-Bains
- Cuges-les-Pralinettes
- Dache
- Encagagne locution provençale.
- Foufnie-les-Berdouilles (Belgique)
- Fouilly-les-oies (France)
- Gingelom (Belgique)
- Hoûte-s’i-Ploût, Houte-si-Plout, Houte-Si-Plou, Houtesiplou, Outsiplou, Xhout-Si-Plout (Wallonie)
- Îles Moukmouk, Île Moukmouk (Québec)
- Kerpipiche (Bretagne)
- Macapète (Belgique) (Populaire)
- Manosque (Marseille)
- Houte-si-Plou (Belgique)
- Pamparigouste (Occitanie)
- Perpète-la-Galette, Perpette-la-Galette (France)
- Perpète-la-Ouf (Suisse)
- Perpète-les-Alouettes, Perpette-les-Alouettes (France)
- Perpète-les-Andouillettes, Perpette-les-Andouillettes (France)
- Perpète-les-Bains (France)
- Perpète-les-Oies, Perpette-les-Oies (France)
- Perpète-les-Olivettes, Perpette-les-Olivettes (France)
- Perpètes-les-Alus (France)
- Pimpous (Occitanie)
- Pitchipoï
- Rochebrune (chansons de geste médiévales)
- Saint-Bougnard-les-Olivettes (popularisé par Nicolas Canteloup, imitant Jean-Pierre Pernaut mettant souvent en scène un dénommé Raymond Caramagnol, artisan dans cette ville)
- Saint-Clinclin
- Saint-Clinclin-des-Meumeu (Québec)
- Saint-Creux-des-Bas-Fonds (Québec)
- Saint-Éloigné (Québec)
- Saint-Fond-lès-Creux (Québec)
- Saint-Glinglin (Québec)
- Saint-Lin-des-Meumeu (Québec)
- Saint-Loinloin, Saint-Loinloin de Pas-Proche (Québec)
- Saint-Meumeu, Saint-Meumeu-des-Creux (Québec)
- Saint-Pégu-sur-Gazon (France)
- Saint-Pisse-qu’en-Coin (Québec)
- Saint-Profond-des-Creux (Québec)
- Saint-Profond-des-Meumeu (Québec)
- Sainte-Décharge (Québec)
- Si-Profond-du-Lointain (Québec)
- Tataouine (France)
- Tataouine-les-Bains (France)
- Tataouine-et-moutounat (France)
- Tombouctou
- Trifouilly-les-Canettes
- Trifouillis-les-Chaussettes, Trifouilly-les-Chaussettes
- Trifouilly-les-Clarinettes
- Trifouillis-les-Oies, Trifouilly-les-Oies (France)
- trou
- Trou-en-Cambrousse (France)
- Trou-la-Ville (France)
- trou de cul du monde (Québec)
- trou du cul du monde (Familier)
- trou paumé
- trou perdu
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- Équivalent temporel
- à la Saint-Glinglin
- aux calendes grecques
- quand les poules auront des dents
- la semaine des quatre jeudis
- trois jours après jamais
Traductions
[modifier le wikicode]Lieu imaginaire censé se trouver très loin (1)
- Allemand : wo Fuchs und Hase sich gute Nacht sagen (de) là où le renard et le lièvre se disent bonne nuit, JWW (de) très très loin
- Allemand : Hintertupfingen (de)
- Anglais : the middle of nowhere (en), bumfuck nowhere (en)(Vulgaire), Nowheresville (en), Woop Woop (en) (Australie)
- Catalan : a tres quarts de quinze (ca), a la quinta forca (ca)
- Danois : ude midt i ingenting (da) neutre, der hvor kragerne vender (da)
- Espagnol : en el quinto pino (es), a tomar por culo (es), en el quinto pepino (es)
- Finnois : Jumalan selän takana (fi) (derrière le dos de Dieu)
- Grec : στη μέση του πουθενά (el) sti mesi tou puthena (au milieu de nulle part), στου διαόλου τη μάνα (el) stou diaólou ti mána (chez la mère du diable)
- Hongrois : az isten háta mögött (hu) (derrière le dos du dieu)
- Italien : all'altro capo del mondo (it), in culonia (it)(Vulgaire)
- Turc : ebesinin amında (tr)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \pe.ta.uʃ.nɔk\
- France (Île-de-France) : écouter « Pétaouchnok [pe.ta.uʃ.nɔk] »
- France (Lyon) : écouter « Pétaouchnok [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Trou perdu sur Wikipédia
- à la Saint-Glinglin (variante temporelle)