Diente
estructura ósea de múltiples vertebrados
El diente es, normalmente, un «cuerpo duro que, engastado en las mandíbulas del hombre y de muchos animales, queda descubierto en parte, para servir como órgano de masticación o de defensa».[1]
Citas con «diente», «dentado», «dentista», «colmillo», etc.
editar- «Batalla: Método de desatar con los dientes un nudo político que no pudo desatarse con la lengua».[2]
- Original: «Battle, n. A method of untying with the teeth a political knot that would not yield to the tongue».[3]
- Ambrose Bierce
- Fuente: El diccionario del diablo
- «El año pasado, o si se quiere, cuatro años después de los sucesos referidos, vimos restaurada la casa de Lantigua. D. Juan Amarillo no había podido atrapar tan hermosa finca y estaba lívido de desesperación, tristeza y codicia, por lo cual burlonamente le llamaban los de Ficóbriga D. Juan Verde. Su esposa, atacada de una ictericia crónica, se consumía tristemente roída por un diente de cobre que le destrozaba las entrañas».[4]
- Benito Pérez Galdós
- Fuente: Gloria (1877)
- «Solo podré perdonarle con una condición. Es la siguiente: haciéndole pagar ojo por ojo y diente por diente, y causándole por cada una de mis tribulaciones otra igual hasta verle reducido a mi nivel. Y que sea el primero en implorar perdón [...] Pero es del todo imposible que algún día pueda resarcirme, así que no puedo perdonarle».[6]
- Original: «On only one condition can I hope to forgive him. It is, if I may take an eye for an eye, a tooth for a tooth; for every wrench of agony, return a wrench; reduce him to my level. As he was the first to injure, make him the first to implore pardon [...] But it is utterly impossible I can ever be revenged, and therefore I cannot forgive him».[7]
- Emily Bronte
- Fuente: Cumbres Borrascosas
Refranes, proverbios, etc.
editar- «A caballo dado no le mires el diente, si ha cerrado».[8]
- Variantes:
«A caballo dado no se le ve (el) colmillo».[9]
«A caballo presentado, no hay que mirarle el diente».[10]
«A caballo regalado, no le mires el dentado».
«A caballo regalado, no le mires el diente».[10]
«A caballo regalado, no se le mira el colmillo».[11]
«A caballo regalado, no se le mira el diente».[10]
«A caballo regalado, no se le miran los dientes».[12]
«A caballo regalado, no se le mires el dentado».[10] - Nota: Este refrán recomienda aceptar los regalos de buen grado y sin poner reparo alguno, pues se considera descortés el analizar exhaustivamente la calidad del obsequio, así como resaltar sus defectos o fallos.[10]
- Variantes:
- «Al corriente, freno en diente».[14]
- «Aunque la lima mucho muerde, alguna vez se quiebra el diente».[17]
- «Cuando piensas meter el diente en seguro, toparás en duro».[18]
- «Lo que es bueno para el vientre, no lo es para el diente».[24]
- «No comas caliente, no perderás el diente».[27]
Referencias
editar- ↑ Real Academia Española. «diente.» Diccionario de la lengua española (edición del Tricentenario, actualización 2019). Consultado el 4 de agosto de 2020.
- ↑ Bierce, Ambrose (2015). El diccionario del diablo. e-artnow. ISBN 8026834968, 9788026834960. Consultado el 4 de agosto de 2020. En Google Libros.
- ↑ Bierce, Ambrose (en inglés). The Devil's Dictionary. Consultado el 4 de agosto de 2020.
- ↑ Pérez Galdós, Benito. Gloria, p. 372. Madrid, Imprenta de José María Pérez, 1877. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Señor, Luis (1.ª ed. 1997/2017). Diccionario de citas. Espasa Calpe. p. 533. ISBN 8423992543.
- ↑ Bronte, Emily (2015). Cumbres Borrascosas. Penguin Random House Grupo Editorial España, 2015. ISBN 8491051473, 9788491051473. En Google Libros. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Dawson (2016), The Effective Protagonist in the Nineteenth-Century British Novel: Scott, Brontë, Eliot, Wilde, p. 197. Routledge, 2016. ISBN 1317034546, 9781317034544. En Google Libros. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 14. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático, p. 59. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7
- ↑ 10,0 10,1 10,2 10,3 10,4 Centro Virtual Cervantes del Instituto Cervantes de España.
- ↑ Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs, p. 38. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. ISBN 978-03-1325-385-0.
- ↑ Pauer, Gabriela; Barcia, Pedro Luis. Refranero de uso argentino. Editorial Grupo Planeta Spain, 2013. ISBN 978-95-0043-532-1.
- ↑ Correas (1906), p. 18. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 37. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 34. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 38. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 27. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 372. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 77. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 85. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 106. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 102. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 534. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 198. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 467. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 216. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 232. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 394. Consultado el 3 de agosto de 2020.
- ↑ Correas (1906), p. 431. Consultado el 3 de agosto de 2020.
Bibliografía
editar- Correas, Gonzalo (1906). Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras formulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Madrid, Ratés. En Internet Archive.