[go: up one dir, main page]

La expresión tigre de papel traduce literalmente la antigua frase china zhǐlǎohǔ (en chino tradicional, 紙老虎; en chino simplificado, 纸老虎), utilizada para designar algo que aparenta ser una amenaza pero que es en realidad inofensivo.

Tigre de papel representando a Estados Unidos, 1950.

Mao Zedong, en una entrevista de 1956 con la periodista estadounidense Anna Louise Strong, utilizó la frase para describir el imperialismo estadounidense:

En apariencia es muy poderoso pero en realidad no es nada a lo que temer; es un tigre de papel. Un tigre por fuera, está hecho de papel, incapaz de resistirse al viento y la lluvia.[1]

Mao consideraba que "todos los reaccionarios son tigres de papel"[2]​ — superficialmente poderosos pero propensos a la sobreextensión, que lleva al desmoronamiento repentino.

Cuando Mao criticó el "apaciguamento" soviético frente a los Estados Unidos, durante la ruptura sino-soviética, Nikita Jruschov señaló que "el tigre de papel tiene dientes nucleares."[3]

En La resistencia a la teoría, Paul de Man utiliza la frase para reflexionar sobre la amenaza inicial de la teoría literaria frente a los estudios literarios tradicionales en el mundo académico estadounidense:

Si a un gato se lo llama un tigre, se lo puede desestimar fácilmente como un tigre de papel; pero todavía queda por resolver por qué lo asustó tanto el gato en un principio.[4]

Referencias

editar
  1. Mao Tse-tung (14 de julio de 1956). «U.S. IMPERIALISM IS A PAPER TIGER». 
  2. Mao Tse-tung (18 de noviembre de 1957). «ALL REACTIONARIES ARE PAPER TIGERS». 
  3. «World: WHAT THEY ARE FIGHTING ABOUT». Time. 12 de julio de 1963. Archivado desde el original el 7 de julio de 2008. Consultado el 21 de mayo de 2010. 
  4. de Man, Paul (1986), The Resistance to Theory, University of Minnesota Press, p. 5, ISBN 978-0-8166-1294-9 .