[go: up one dir, main page]

Afrikáans

lengua germánica

El afrikáans[1]​ (autoglotónimo afrikaans) es una lengua germánica, derivada del neerlandés medio, hablada principalmente en Sudáfrica y Namibia, aunque también se habla en algunas zonas del sur de Botsuana. Esta lengua es la evolución de la que hablaban los colonos neerlandeses que habitaban la Colonia del Cabo. Con el paso del tiempo ha adquirido características propias, ya que ha asimilado vocablos del inglés, malayo, portugués y de las lenguas zulúes de los nativos de la zona.

Afrikáans
Afrikaans
Hablado en Bandera de Sudáfrica Sudáfrica
Bandera de Lesoto Lesoto
Bandera de Namibia Namibia
Bandera de Botsuana Botsuana
Región África Austral
Hablantes 7,2 millones de hablantes nativos
10,3 millones de hablantes como segunda lengua
Familia

Indoeuropeo
  Germánico
    Germánico occidental
      Bajogermánico
        Bajo fráncico

          afrikáans
Escritura alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Bandera de Sudáfrica Sudáfrica
Bandera de Namibia Namibia
Bandera de Botsuana Botsuana
Regulado por Die Taalkommissie
Códigos
ISO 639-1 af
ISO 639-2 afr
ISO 639-3 afr

Extensión del afrikáans.

A mediados del siglo XIX era una lengua oral sin representación escrita ni formas literarias, pues la lengua oficial era el neerlandés.

Es una de las lenguas oficiales de Sudáfrica y de Namibia. Es usada mayoritariamente por los blancos y los mestizos que habitan en las provincias del Cabo. En aquel momento comenzó a utilizarse en las escuelas e inició el camino hacia la oficialidad, declarada en 1925. Durante el siglo XX se mostró como una lengua literaria rica y con una considerable producción en todos los campos (poesía, libros de texto, libros científicos y técnicos, etcétera). Su máximo exponente es Breyten Breytenbach, autor entre otras obras de Ysterkoei Moet Sweet (poesía, 1964) y Las verdaderas confesiones de un terrorista blanco (1984).

Historia

editar

El afrikáans se originó principalmente del neerlandés y se desarrolló en Sudáfrica. Se suele decir que ambas lenguas son mutuamente inteligibles, si no fuera porque el afrikáans tiende a adquirir muchos vocablos de otras lenguas tales como el portugués, el malayo y algunas lenguas bantúes y joisanas. A pesar de esto, es posible para un hablante de neerlandés entender a un afrikáner bastante bien. Aparte de esto, el afrikáans es gramaticalmente mucho más simple que el neerlandés y una gran cantidad de palabras coloquiales únicas están presentes en el afrikáans, las cuales no se encuentran en el otro idioma. Estaba considerado como un dialecto sudafricano del neerlandés hasta finales del siglo XIX, cuando se lo reconoció como lengua diferenciada. Una mayoría de los primeros colonos cuyos descendientes hoy en día son los afrikáneres provenían de las Provincias Unidas de los Países Bajos (hoy los Países Bajos), aunque también había muchos alemanes y un número considerable de personas provenientes de Francia, así como de Noruega, Portugal, Escocia y otros países.

Los trabajadores y esclavos que contribuyeron al desarrollo del afrikáans provenían principalmente de Malasia, Madagascar, o bien eran de pueblos autóctonos como joisanes, bosquimanos y bantúes. Los criollos africanos de principios del siglo XVIII (documentado en los casos de Hendrik Bibault y el patriarca Oude Ram) fueron los primeros en denominarse a sí mismos como afrikáner (africanos), dando nombre al nuevo idioma. Tan solo más tarde, en la segunda mitad del siglo XIX los bóeres aceptaron esta atribución y se refirieron a los descendientes de los esclavos joisanes como mestizos.

Dialectos

editar
  • Afrikáans del oeste del Cabo
  • Afrikáans del este del Cabo
  • Afrikáans del río Orange

Gramática

editar

Presenta una gramática más simple que la del neerlandés. Las palabras no se declinan. El plural se indica mediante el morfema -e. Posee un único artículo: die. Tiene 15 vocales, entre cortas y largas.

Ortografía

editar

El afrikáans escrito se diferencia del neerlandés en que la ortografía refleja una lengua más fonética y simple, y muchas consonantes son eliminadas. Una característica notable es el artículo indefinido, es «'n» en afrikáans en vez de «een» en neerlandés. «Un libro» se dice «'n Boek», mientras que en neerlandés sería «een boek». Otras características incluyen el uso de 's' en vez de 'z'; por lo tanto Sudáfrica en afrikáans se escribe Suid-Afrika, mientras que en neerlandés es Zuid-Afrika. También, la letra neerlandesa «ij» cuya grafía anterior era "ÿ" (originariamente "ii", pero que en Flandes se sigue usando "ÿ"),[2]​ en afrikáans se escribe como «y».

Afrikáans Neerlandés Alemán Inglés Español
aksie actie Aktion action acción
baba baby Baby baby bebé
bed bed Bett bed cama
boek boek Buch book libro
dogter dochter Tochter daughter hija
eet eten essen eat comer
en en und and y
informasie informatie Information information información
kat kat Katze cat gato
lughawe luchthaven Flughafen airport aeropuerto
maak maken machen make hacer
my mijn mein my mi
oop open offen open abrir
skool school Schule school escuela
vyf vijf fünf five cinco
vir voor für for para
wat wat was what qué
kaas kaas Käse cheese queso
maan maan Mond moon luna
engels engels Englisch English inglés
pikkewyn pinguïn Pinguin penguin pingüino

Frases en afrikáans

editar

Es una lengua muy centralizada, lo que significa que la mayoría de las vocales son pronunciadas sin apenas variaciones.

  • Hallo! Hoe gaan dit? (en neerlandés: Hallo! Hoe gaat het?) [ɦaləu ɦu xɑˑn dət] ¡Hola! ¿Cómo estás?
  • Baie goed, dankie. (en neerlandés: Goed, dank u) [bajə xuˑt danki] Muy bien, gracias.
  • Praat jy Afrikaans? (en neerlandés: Praat jij Afrikaans?) [prɑˑt jəi afrikɑˑns] ¿Hablas afrikáans?
  • Praat jy Spaans? (en neerlandés: Praat jij Spaans?) [prɑˑt jəi spɑːns] ¿Hablas español?
  • Ja. (en neerlandés: Ja) [jɑˑ] Sí.
  • Nee. (en neerlandés: Nee) [neˑə] No.
  • 'n Bietjie. (en neerlandés: Een beetje) [ə biki] Un poco.
  • Wat is jou naam? (en neerlandés: Wat is jouw naam?) [vat əs jəu nɑˑm] ¿Cómo te llamas?
  • Die kinders praat Afrikaans. (en neerlandés: De kinderen praten Afrikaans) [di kənərs prɑˑt afrikɑˑns] Los niños hablan afrikáans.
  • Ek praat Afrikaans. (en neerlandés: Ik praat Afrikaans) [ik prɑˑt afrikɑˑns] Hablo afrikáans.

Léxico

editar
Afrikáans Español
ek yo
jy
hy él
sy ella
ons nosotros
julle, u vosotros, ustedes
die el, la, los, las
'n un, una
nee no
ja
alles todo
baie mucho
man hombre
vrou mujer
voël pájaro
kop cabeza
son sol
maan luna
groot grande
klein pequeño
een uno
twee dos
drie tres
vier cuatro
vyf cinco
Goeiemôre Buenos días
Goeiemiddag Buenas tardes
Goeienaand Buenas noches
Goeienag Buenas noches
Totsiens Adiós
Hallo Hola
Asseblief Por favor
Dankie Gracias
Welkom Bienvenido
Ek is jammer Lo siento
Verskoon my Discúlpame, perdóneme
Gelukkige Verjaarsdag Feliz cumpleaños
Gelukkige Nuwejaar Feliz año nuevo
Gelukkige Kersfees Feliz Navidad
Beste wense Buena Suerte

Cantidad de hablantes

editar

En Zimbabue existió una importante minoría que tenía el afrikáans como idioma materno, pero el éxodo y la salida de la población blanca a principios del siglo XXI por la represión gubernamental[cita requerida] hizo que el idioma desapareciera casi por completo del país.

Véase también

editar

Referencias

editar
  1. Real Academia Española. «afrikáans». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). 
  2. http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1194

Enlaces externos

editar
  Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en afrikáans.