De Kant' al Kanto
Esperanta kantaro kun muziknotoj eldonita en Japanujo en 1972
De Kant' al Kanto estas kantaro kun muziknotoj eldonita de la japana Tokia Esperanto-Kooperativo (TEKo) en 1972. Okazis represoj en 1974 kaj en 1978. La libreto rememorigas la kunloĝadon de tutlanda Esperantistaro en Yaizu, 3-7 majo 1972.
De Kant' al Kanto | ||
---|---|---|
Aŭtoro | diversaj | |
Eldonjaro | 1972 | |
Urbo | Tokio | |
Eldoninto | Tokia Esperanto-Kooperativo | |
Paĝoj | 64 | |
Enhavo
redakti- La espero (L.L. Zamenhof; muz. A. Motteau; aranĝ. Yasui Yosio)
- ABC (poez. & muz. Yasui Yosio)
- Saluton! (poez. & muz. Konisi Gaku)
- Lipruĝo teruras min! (poez. & muz. Konisi Gaku)
- Himno al kunloĝado (poez. & muz. Konisi Gaku)
- La infanoj sen sperto pri la milit' (japane : Sensô o siranai kodomotati; Kitayama Osamu; muz. Sugita Zirô; trad. Konisi Gaku)
- La novedzino (japane : Hanayome : Kitayama Osamu; muz. Hasida Norihiko, Sakaniwa Syôgo ; trad. Konisi Gaku)
- Kanto de l' patrino (japane : Kaasan no uta; poez. & muz. Kubota Satosi; trad. Konisi Gaku)
- Se estus mi nur senpatrina infano (japane : Tokiniwa haha no nai ko no yôni; Terayama Syûzi; muz. Tanaka Miti; trad. Konisi Gaku)
- Mi ne scias militon (japane : Sensô wa siranai; Terayama Syûzi; muz. Katô Hirosi; trad. Konisi Gaku)
- Kion vi faris al pluv'? (angle : What have they dono to the rain? - poez. & muz. Malvina Reynolds; trad. Konisi Gaku)
- Blovas en la vent' (angle : Blowin' in the wind - poez. & muz. Bob Dylan; trad. Konisi Gaku)
- Ne povas unu hom' (angle : One man's hands - Alex Comfort; muz. Pete Seeger; trad. Konisi Gaku)
- Kien floroj iris jam? (angle : Where have all the flowers gone? - poez. & muz. Pete Seeger; trad. Konisi Gaku)
- Certe venkos ni (angle : We shall overcome - usona popolkanto; trad. Konisi Gaku)
- Borden remu, Mikael' (angle : Michael, row the boat a-shore! - muz. Dave Fisher; trad. Konisi Gaku)
- La fluanta tajdo (Harrison Hill; muz. G.F. Root)
- Ekirinte al Bembaŝa (serbe : Kad ja podoh - serba popolkanto; aranĝ. Isobe Syôsaku)
- Edelvejso (angle : Edelweiss; poez. Oscar Hamerstein; muz. Richard Rodgers; trad. Konisi Gaku)
- Israela lulkanto (trad. Wouter Pilger)
- La galerano (rusa popolkanto)
- Unu semajno (rusa popolkanto)
- Ravas nin studenta viv' (japane : Gakusei zidai; poez. & muz. Hiraoka Seizi; trad. Konisi Gaku)
- Ĉi tiu vojo (japane : Kono miti; Kitahara Hakusyû; muz. Yamada Kôsaku; trad. Konisi Gaku)
- Rememoro pri somero (japane : Natu no omoide; Ema Akiko; muz. Nakata Yosinao; trad. Konisi Gaku)
- Kiam levas sin la suno (japane : Wakamonotati; Huzita Tosio; muz. Satô Masaru; trad. Konisi Gaku)
- La dezerto sub la luno (japane : Tuki no sabaku; Katô Masao; muz. Sakai Suguru; trad. Konisi Gaku)
- Al amiko malproksima (japane : Harukana tomo ni; poez. & muz. Isobe Tosi; trad. Konisi Gaku)
- La tagiĝo (Antoni Grabowski; muz. Baránski)
- Sed ŝvelos nia esper' (japane : Kyô no hi wa sayônara; poez. & muz. Kaneko Syôiti; trad. Konisi Gaku)