vino
English
editEtymology
editBorrowed from Italian or Spanish vino (“wine”). Doublet of wine.
Pronunciation
edit- (UK) IPA(key): /ˈviːnəʊ/
Audio (Southern England): (file)
- (US) enPR: vēʹnō, IPA(key): /ˈviːnoʊ/
- Rhymes: -iːnəʊ
Noun
editvino (countable and uncountable, plural vinos)
- (slang) Wine.
- John came home drunk last night — he’d been at the vino again.
- 2008 September 17, Kimberly Chun, “No castaways here: We drool over these Treasure Island jewels”, in The San Francisco Bay Guardian, volume 42, number 51, section “Mike Relm”, page 28:
- Can we expect more of the same Clown Alley–style burger-’n’-vino fun with Spectacle, his studio debut on his own Radio Fryer label?
Usage notes
edit- Being the Italian or Spanish word for wine, this term is used in combination in various terms adopted from these languages; see Related terms below.
Related terms
editSee also
editAnagrams
editClassical Nahuatl
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Spanish vino, from Latin vinum.
Noun
editvino
References
edit- Andrews, J. Richard. (2003) Workbook for Introduction to Classical Nahuatl, Revised Edition, University of Oklahoma Press, page 263.
Czech
editPronunciation
editNoun
editvino f
Esperanto
editEtymology
editUltimately from Latin vīnum. Cognates exist in all of Esperanto's primary source languages: French vin, Polish wino, English wine, Yiddish ווײַן (vayn), German Wein, Russian вино (vino), Italian vino.
Pronunciation
editNoun
editvino (accusative singular vinon, plural vinoj, accusative plural vinojn)
- wine
- Ri ĝuas drinki glason da vino post labori tuttage.
- They enjoy drinking a glass of wine after working all day.
Derived terms
editRelated terms
editDescendants
edit- → Ido: vino
Finnish
editEtymology
editFrom Proto-Finnic *vino, derived from Proto-Finno-Permic *wińa. Cognates include Karelian vino (possibly borrowed from Finnish), Ter Sami [script needed] (va̭nnai̭jᵃ) and Erzya венежа (veńeža).
Pronunciation
editAdjective
editvino (comparative vinompi, superlative vinoin)
Declension
editInflection of vino (Kotus type 1/valo, no gradation) | |||
---|---|---|---|
nominative | vino | vinot | |
genitive | vinon | vinojen | |
partitive | vinoa | vinoja | |
illative | vinoon | vinoihin | |
singular | plural | ||
nominative | vino | vinot | |
accusative | nom. | vino | vinot |
gen. | vinon | ||
genitive | vinon | vinojen | |
partitive | vinoa | vinoja | |
inessive | vinossa | vinoissa | |
elative | vinosta | vinoista | |
illative | vinoon | vinoihin | |
adessive | vinolla | vinoilla | |
ablative | vinolta | vinoilta | |
allative | vinolle | vinoille | |
essive | vinona | vinoina | |
translative | vinoksi | vinoiksi | |
abessive | vinotta | vinoitta | |
instructive | — | vinoin | |
comitative | — | vinoine |
Derived terms
editFurther reading
edit- “vino”, in Kielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish][1] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland), 2004–, retrieved 2023-07-04
Anagrams
editGalician
editVerb
editvino
Ido
editPronunciation
editNoun
editvino (plural vini)
Interlingua
editNoun
editvino (plural vinos)
Italian
editEtymology
editFrom Latin vīnum, from Proto-Italic *wīnom, from Proto-Indo-European *wéyh₁nom, derived from *wéyh₁ō (“vine, wine”). Cognates include Albanian verë, Armenian գինի (gini) and Greek οίνος (oínos).
Pronunciation
editNoun
editvino m (plural vini)
- wine
- Vino e olio caratterizzano la genuina e saporita cucina chiantigiana.
- Wine and oil characterise/characterize the genuine and tasty Chiantian cooking.
- 13th c., “XXXXVIII. Del vino, e delle sue virtù [48. About wine, and about its virtues]”, in Trattato dell'agricoltura [Treatise On Agriculture][2], translation of Opus ruralium commodorum libri XII by Pietro De' Crescenzi, published 1605, page 197:
- Il vino, secondo Isac, da buon nutrimento, e rende santà al corpo
- Wine, according to Isaac, provides good nutrition, and makes the body healthy again
- 13th c., Bono Giamboni, “Libro terzo, Capitolo 3: Con quanta cura si debbia accattare, e conservare l'annona, e la vivanda dell'oste”, in Dell'arte della guerra [On the Art of War][3], translation of Epitoma Rei Militaris by Publius Flavius Vegetius Renatus, published 1815, page 83:
- Necessità di grano e di vino, o vero d'aceto, e di sale è da fuggire al postutto; ma per le ville, e città, e castella si vadano caendo per uomini del campo che siano meno acconci alla battaglia con arme
- In conclusion, the need for wheat, wine or vinegar, and salt is to be avoided; they should be searched for in the villages, the cities, and the castles, by men who are less prepared for armed battle
- 13th c., Guittone d'Arezzo, Onne vogliosa d'omo infermitate, collected in Le rime di Guittone d'Arezzo, Bari: Laterza, published 1940, page 129, lines 145–149:
- e, se non basta ciò, lui pur convene
vino e carne lassare,
caldo e troppo mangiare
e astener, quanto poder sostene,
di materia. […]- And, if that is not enough, he should avoid wine and meat, heat, and excessive eating, and abstain as much as he can from things.
- 1310s, Dante Alighieri, “Canto XV”, in Purgatorio [Purgatory][4], lines 118–123; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate][5], 2nd revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:
- Lo duca mio, che mi potea vedere
far sì com' om che dal sonno si slega,
disse: «Che hai che non ti puoi tenere,
ma se' venuto più che mezza lega
velando li occhi e con le gambe avvolte,
a guisa di cui vino o sonno piega?».- My Leader, who could see me bear myself like to a man that rouses him from sleep, exclaimed: "What ails thee, that thou canst not stand? But hast been coming more than half a league veiling thine eyes, and with thy legs entangled, in guise of one whom wine or sleep subdues?"
- 1478, Luigi Pulci, “Canto decimottavo [Eighteenth Canto]”, in Morgante[6], Felice Le Monnier, published 1855, page 24:
- Ma sopra tutto nel buon vino ho fede,
E credo che sia salvo chi gli crede.- But above all I have faith in good wine, and I believe he who believes in it is saved.
- 1516, Ludovico Ariosto, “Canto trentesimoterzo [Thirty-third Canto]”, in Orlando Furioso [Raging Roland][7], Venice: Printed by Gabriel Giolito, published 1551, page 153:
- Che perda poi con scorno la battaglia:
ch'al vino, e a i cibi la gente Francesca
Presa riman, come la lasca a l'esca.- Let him lose the battle with shame, for the French people get stuck on wine and food, like the nase to the bait.
- 1668, Francesco Redi, Esperienze intorno alla generazione degl’insetti [Experiences About the Generation of Insects][9], Florence, page 106:
- da un raveggiuolo inverminato nel mese di settembre nacquero e mosche ordinarie ed alcuni pochi moscioni di quegli stessi, che intorno al vino, ed all’aceto si aggirano
- From a wormy raveggiolo cheese, in the month of September, were born both ordinary flies and a few bluebottles, of the kind that go around wine and vinegar.
- 1799, Vittorio Alfieri, “Sonetto XXXVI [Sonnet 36]”, in Misogallo [The French-Hater][10], London, page 153, lines 5–8:
- Nozze, ove in acqua è trasmutato il vino,
Son queste, e muto il reo prodigio inghiotti,
E se increduli v'ha, tosto fien dotti
dal Carnefice Popol Parigino.- This is a wedding where the wine has turned into water, and you, silent, swallow the guilty prodigy; and, if you don't believe it, they will soon be taught by the tormenting Parisian people.
- 1804, Cesare Beccaria, “Del valore e del prezzo delle cose [About the Value and the Price of Things]”, in Elementi di economia pubblica [Elements of Public Economics][11], collected in Opere di Cesare Beccaria – volume secondo, Milan: Società tipografica dei classici italiani, published 1822, page 244:
- Vi siano due merci sole e due soli individui, che l'uno abbia vino e l'altro frumento
- Let's say there are only two kinds of goods, and only two individuals: one has wine, and the other has wheat
- 1904, Luigi Pirandello, “10. Acquasantiera e portacenere [10. Stoup and ashtray]”, in Il fu Mattia Pascal [The Late Mattia Pascal][12], published 1919, page 139:
- Si buttava sul letto, e subito tutto il vino bevuto le riveniva fuori trasformato in un infinito torrente di lagrime.
- She would throw herself on the bad, and immediately all the drunk wine would come of her again, turned into an infinite stream of tears.
Related terms
edit- avvinazzato
- svinare
- vin brulé
- vinaccia
- vinaio
- vinaiolo
- vinario
- vinello
- vineria
- vinicolo
- vinifero
- vinificare
- vino artefatto
- vino asciutto
- vino bianco
- vino cotto
- vino da dessert
- vino da pasto
- vino della casa
- vino dolce
- vino fatturato
- vino passito
- vino rosato
- vino rosso
- vino secco
- vinolento
- vinolenza
- vinomele
- vinoso
- vinsanto
- vinsanto
Descendants
editFurther reading
edit- vino in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Anagrams
editLatin
editPronunciation
edit- (Classical Latin) IPA(key): /ˈu̯iː.noː/, [ˈu̯iːnoː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈvi.no/, [ˈviːno]
Noun
editvīnō
Neapolitan
editEtymology
editPronunciation
editNoun
editvino m
References
edit- AIS: Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz [Linguistic and Ethnographic Atlas of Italy and Southern Switzerland] – map 1346: “bada! tu versi il vino” – on navigais-web.pd.istc.cnr.it
Romanian
editPronunciation
editVerb
editvino
Serbo-Croatian
editEtymology
editInherited from Proto-Slavic *vino, a borrowing from Latin vīnum, from Proto-Indo-European *wóyh₁nom.
Pronunciation
editNoun
editvíno n (Cyrillic spelling ви́но)
- wine
- crno vino
- bijelo (belo) vino
Declension
editDerived terms
editSlovene
editEtymology
editFrom Proto-Slavic *vino, a borrowing from Latin vīnum, from Proto-Indo-European *wóyh₁nom.
Pronunciation
editNoun
editvíno n
- wine (alcoholic beverage made from grapes)
Inflection
editNeuter, hard | |||
---|---|---|---|
nom. sing. | víno | ||
gen. sing. | vína | ||
singular | dual | plural | |
nominative (imenovȃlnik) |
víno | víni | vína |
genitive (rodȋlnik) |
vína | vín | vín |
dative (dajȃlnik) |
vínu | vínoma | vínom |
accusative (tožȋlnik) |
víno | víni | vína |
locative (mẹ̑stnik) |
vínu | vínih | vínih |
instrumental (orọ̑dnik) |
vínom | vínoma | víni |
Derived terms
editFurther reading
edit- “vino”, in Slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (in Slovene), 2014–2024
Spanish
editPronunciation
editEtymology 1
editInherited from Latin vīnum (compare Catalan vi, French vin, Italian vino, Portuguese vinho, Romanian vin, and English wine), from Proto-Italic *wīnom, from Proto-Indo-European *wóyh₁nom.
Noun
editvino m (plural vinos)
Derived terms
edit- carta de vinos
- catavino
- catavinos
- envinar
- espíritu de vino
- espolada de vino
- heces de vino
- limonada de vino
- llamar al pan, pan, y al vino, vino
- ni harto de vino
- pan o vino
- sopa de vino
- vinazo
- vino blanco
- vino caliente
- vino de coco
- vino de garnacha
- vino de garrote
- vino de la casa
- vino de lágrima
- vino de mesa
- vino de nipa
- vino de pasto
- vino de postre
- vino de quema
- vino de solera
- vino de yema
- vino espumoso
- vino rosado
- vino tinto
Related terms
editDescendants
editEtymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
editvino
Further reading
edit- “vino”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2023 November 28
- English terms borrowed from Italian
- English terms derived from Italian
- English terms borrowed from Spanish
- English terms derived from Spanish
- English doublets
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/iːnəʊ
- Rhymes:English/iːnəʊ/2 syllables
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English slang
- English terms with usage examples
- English terms with quotations
- Classical Nahuatl terms borrowed from Spanish
- Classical Nahuatl terms derived from Spanish
- Classical Nahuatl terms derived from Latin
- Classical Nahuatl lemmas
- Classical Nahuatl nouns
- nci:Alcoholic beverages
- nci:Wines
- Czech terms with IPA pronunciation
- Czech non-lemma forms
- Czech noun forms
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/ino
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Esperanto terms with usage examples
- Esperanto 1894 Universala Vortaro
- Words approved by the Akademio de Esperanto
- eo:Wine
- Finnish terms inherited from Proto-Finnic
- Finnish terms derived from Proto-Finnic
- Finnish terms derived from Proto-Finno-Permic
- Finnish 2-syllable words
- Finnish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Finnish/ino
- Rhymes:Finnish/ino/2 syllables
- Finnish lemmas
- Finnish adjectives
- Finnish valo-type nominals
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Ido terms with IPA pronunciation
- Ido lemmas
- Ido nouns
- io:Alcoholic beverages
- io:Wines
- Interlingua lemmas
- Interlingua nouns
- ia:Alcoholic beverages
- ia:Wines
- Italian terms inherited from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian terms inherited from Proto-Italic
- Italian terms derived from Proto-Italic
- Italian terms inherited from Proto-Indo-European
- Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Italian terms with audio pronunciation
- Rhymes:Italian/ino
- Rhymes:Italian/ino/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Italian terms with usage examples
- Italian terms with quotations
- it:Alcoholic beverages
- it:Wines
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin non-lemma forms
- Latin noun forms
- Neapolitan terms inherited from Latin
- Neapolitan terms derived from Latin
- Neapolitan terms with IPA pronunciation
- Neapolitan lemmas
- Neapolitan nouns
- Neapolitan masculine nouns
- Romanian terms with IPA pronunciation
- Romanian terms with audio pronunciation
- Romanian non-lemma forms
- Romanian verb forms
- Serbo-Croatian terms inherited from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms derived from Latin
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Indo-European
- Serbo-Croatian terms with IPA pronunciation
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian nouns
- Serbo-Croatian neuter nouns
- sh:Alcoholic beverages
- sh:Wines
- Slovene terms inherited from Proto-Slavic
- Slovene terms derived from Proto-Slavic
- Slovene terms derived from Latin
- Slovene terms derived from Proto-Indo-European
- Slovene 2-syllable words
- Slovene terms with IPA pronunciation
- Slovene lemmas
- Slovene nouns
- Slovene neuter nouns
- Slovene neuter hard o-stem nouns
- sl:Wines
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/ino
- Rhymes:Spanish/ino/2 syllables
- Spanish terms with homophones
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish terms inherited from Proto-Italic
- Spanish terms derived from Proto-Italic
- Spanish terms inherited from Proto-Indo-European
- Spanish terms derived from Proto-Indo-European
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- es:Alcoholic beverages
- es:Wines