outeiro
Galician
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese outeiro, attested since the 9th century as Medieval Latin autarium, auctarium, probably from Latin altārium, from Latin altus (“high”) (compare outo, Montouto (“High-Mount”)). Cognate with Portuguese outeiro and Spanish otero. Cf. also altar.
Pronunciation
editNoun
editouteiro m (plural outeiros)
Derived terms
editReferences
edit- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “outeiro”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “auctari”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- “outeiro” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “outeiro”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “outeiro”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “outeiro”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Portuguese
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese outeiro, probably from Latin altārium, or a derivative, with the suffix -eiro, of an unattested Old Galician-Portuguese *outo, from Latin altus (“high”) (see alto). Cognate with Galician outeiro and Spanish otero. Cf. also altar.
Pronunciation
edit
- Rhymes: -ejɾu
- Hyphenation: ou‧tei‧ro
Noun
editouteiro m (plural outeiros)
- hillock, knoll
- 1891, Eça de Queirós (translator), H. Rider Haggard (English author), As minas de Salomão (King Solomon's Mines), Lugan & Genelioux, page 94:
- […] no cimo de cada uma, um immenso outeiro […] todo coberto de neve, semelhava exactissimamente […] o bico d'um peito.
- […] on the top of each was a vast round hillock covered with snow, exactly corresponding to the nipple on the female breast.
- 1891, Eça de Queirós (translator), H. Rider Haggard (English author), As minas de Salomão (King Solomon's Mines), Lugan & Genelioux, page 94:
Categories:
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Medieval Latin
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ejɾu
- Rhymes:Portuguese/ejɾu/3 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese terms with quotations