[go: up one dir, main page]

See also: herré, herre-, and hərrə

Danish

edit

Etymology

edit

Borrowed from Old Saxon hērro, cognate with German Herr, Old High German hēriro, hērro. The comparative form of hēr (noble, venerable), by analogy with Latin senior (elder). The word originally meant "grey, grey-haired" and descends from Proto-Germanic *hairaz (grey), making it cognate with Old English hār (English hoar), Old Norse hárr.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /hɛrə/, [ˈhaɐ̯ɐ]

Noun

edit

herre c (singular definite herren, plural indefinite herrer)

  1. (formal) gentleman (an adult male)
  2. (formal) mister (a formal address of an adult male)
    in the indefinite and with a name always in the short form hr.
  3. (historical) lord (a male person that rules in an area)
  4. master (the owner of an animal or, historically, a human slave)

Declension

edit

Derived terms

edit

Adverb

edit

herre

  1. (informal) very
    • 2013, Katinka Maya Vår, Valget træffes, Katinkamaya forlag, →ISBN:
      ”Godt nok er han herre lækker, men chefens søn plejer trods alt ikke at have så voldsom en effekt på pigerne.”
      ”He may be really hot, but despite this, the boss' son does not usually have such violent an effect on the girls.”

Synonyms

edit

Derived terms

edit

Middle English

edit

Etymology 1

edit

From Old English heorr, heorra, from Proto-Germanic *herzô (hinge; door-hinge).

Alternative forms

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈhɛr(ə)/, /ˈhar(ə)/

Noun

edit

herre (plural herris or herren)

  1. hinge (device a door pivots on)
    Synonyms: gemow, henge, hengel
  2. (rare) bar (of a door)
  3. (rare, figuratively) extreme point; extremity
Descendants
edit
  • English: har, harr, harre
  • Scots: harr, herre, har
  • Yola: harr, har

References

edit

Etymology 2

edit

From Old English hearra and Middle Dutch hēre, both from Old High German hērro, ultimately from Proto-Germanic *hairaz (gray). Doublet of hor (hoar).

Alternative forms

edit

Noun

edit

herre (plural herres or herren)

  1. lord, chief, master
Descendants
edit

References

edit

Etymology 3

edit

Noun

edit

herre

  1. Alternative form of her (hair)

Etymology 4

edit

Noun

edit

herre

  1. Alternative form of here (army)

Etymology 5

edit

Pronoun

edit

herre

  1. Alternative form of hire (her)

Etymology 6

edit

Adverb

edit

herre

  1. Alternative form of her (here)

Etymology 7

edit

Determiner

edit

herre

  1. Alternative form of here (her)

Etymology 8

edit

Adjective

edit

herre

  1. Alternative form of here: comparative degree of he (high)

Middle High German

edit

Etymology

edit

Inherited from Old High German hēriro, hērro (grey, grey-haired), the comparative form of hēr (noble, venerable).

Noun

edit

hērre or hërre m

  1. master, lord

Declension

edit

Descendants

edit

References

edit
  • Benecke, Georg Friedrich, Müller, Wilhelm, Zarncke, Friedrich (1863) “hêrre”, in Mittelhochdeutsches Wörterbuch: mit Benutzung des Nachlasses von Benecke, Stuttgart: S. Hirzel

Norwegian Bokmål

edit

Etymology

edit

From Old Norse herri, herra, from Old Saxon hērro, from Old High German hēriro, hērro, the comparative form of hēr (noble, venerable) (German hehr), by analogy with Latin senior (elder).[1] The Old High German word originally meant "grey, grey-haired", and descends from Proto-Germanic *hairaz (grey), making it cognate with Old English hār (English hoar), Old Norse hárr.

Pronunciation

edit

Noun

edit

herre m (definite singular herren, indefinite plural herrer, definite plural herrene)

  1. gentleman, man
    Han kler seg som en virkelig herre.
    He dresses like a real gentleman.
    Mine damer og herrer!
    Ladies and gentlemen.
  2. master, lord, ruler
    Knut den mektige var herre over Norge på 1000-tallet.
    Cnut the Great was ruler of Norway in the 11th century.

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ Falk, Hjalmar, Torp, Alf (190306) Etymologisk ordbog over det norske og det danske sprog [Etymological Dictionary of the Norwegian and Danish Languages], page 286

Norwegian Nynorsk

edit

Etymology 1

edit

From Old Norse herra, herri, from Old Saxon hērro, from Old High German hēriro, hērro, the comparative form of hēr (noble, venerable) (German hehr), by analogy with Latin senior (elder).[1]

Pronunciation

edit

Noun

edit

herre m (definite singular herren, indefinite plural herrar, definite plural herrane)

  1. gentleman, man
    Mine damer og herrar!
    Ladies and gentlemen!
  2. master, lord, ruler
Derived terms
edit

Etymology 2

edit

From Old Norse hérna.

Alternative forms

edit

Pronunciation

edit

Determiner

edit

herre

  1. this
    Synonym: denne
    Coordinate term: derre

References

edit
  1. ^ Falk, Hjalmar, Torp, Alf (190306) Etymologisk ordbog over det norske og det danske sprog [Etymological Dictionary of the Norwegian and Danish Languages], page 286

Swedish

edit
 
Swedish Wikipedia has an article on:
Wikipedia sv

Etymology

edit

From Old Norse herri, herra, from Old Saxon hērro, from Old High German hēriro, hērro, the comparative form of hēr (noble, venerable) (German hehr), by analogy with Latin senior (elder).[1] The Old High German word originally meant "grey, grey-haired", and descends from Proto-Germanic *hairaz (grey), making it cognate with Old English hār (English hoar), Old Norse hárr.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /²hɛrːɛ/
  • Audio:(file)

Noun

edit

herre c

  1. a man, a gentleman, a sir (respected man, respectful way to refer to a man)
    mina damer och herrar
    (my) ladies and gentlemen
    Vi talade med en äldre herre
    We spoke to an older gentleman
    I fjol så gick jag med herrarna i hagen
    Last year I went with the men in the pasture (traditional song)
    Hon fick herrbesök igår
    She had a gentleman caller (male visitor) yesterday ("She got gentleman visit yesterday" – tongue-in-cheek implies a romantic liaison)
    • (Can we date this quote?), traditional (lyrics and music), “I fjol så gick jag med herrarna i hagen [Last year I went with the men in the pasture]”, in Skillingtryck [Broadside ballads]‎[1], performed by Hootenanny Singers:
      I fjol så gick jag med herrarna i hagen. Ja, ja, med herrarna i hagen. Ja, med herrarna i hagen. I år har jag något som sparkar i magen. Aj, aj, som sparkar i magen. Aj, som sparkar i magen.
      Last year I went with the men in the pasture. Yes, yes, with the men in the pasture. Yes, with the men in the pasture. This year I have something that kicks in my belly. Ow, ow, that kicks in my belly. Ow, that kicks in my belly.
    • 1974, Björn Afzelius (lyrics and music), “En kungens man [A man of the king [literally, "A the-king's man"]]”‎[2]:
      Då möter hon en herre, på en häst med yvig man. Han säger: "Jag är kungens man, så jag tar vad jag vill ha. Och du är alltför vacker, för att inte ha nån [någon] man. Följ med mig in i skogen [så] ska jag visa vad jag kan."
      Then she meets a man ["gentleman," "sir," or "lord" sounds off in tone here], on a horse with a bushy mane. He says: "I am a man of the king, so I take what I want. And you are much too beautiful, to not have a man. Come with me into the forest and I will show you what I can do [show what I can]."
  2. a lord, a master ((male) person with more or less unrestricted authority over another person or group of people (or having control over a thing, by extension))
    folk och herrar
    people and lords
    slavens herre
    the master of the slave
    vara sin egen herre
    be one's own master (idiomatic)
    Ja, min herre och mästare. Säg vad jag ska göra så gör jag det, ty du är herre över mig.
    Yes, my lord and master. Tell me what to do and I will do it, for you are the master of [over] me.
    Skeletor vill bli herre över universum
    Skeletor wants to become the master of [over] the universe
    Människan vill göra sig till herre över naturkrafterna
    [The] man wants to make himself master of [over] the forces of nature
    Ingen kan tjäna två herrar
    No man can serve two masters (Matthew 6:24)
  3. (when capitalized: Herren) The Lord
    HERREN är min herde, mig skall intet fattas
    The LORD [is] my shepherd; I shall not want. (Psalms 23:1)

Declension

edit

Derived terms

edit
edit

See also

edit

References

edit
  1. ^ Falk, Hjalmar, Torp, Alf (190306) Etymologisk ordbog over det norske og det danske sprog [Etymological Dictionary of the Norwegian and Danish Languages], page 286