[go: up one dir, main page]

Japanese

edit

Romanization

edit

eda

  1. Rōmaji transcription of えだ

Lindu

edit

Noun

edit

eda

  1. step

Swahili

edit

Etymology

edit

Borrowed from Arabic عِدَّة (ʕidda).

Pronunciation

edit
  • Audio (Kenya):(file)

Noun

edit

eda (n class, plural eda)

  1. a waiting period upon a woman after her marriage has ended
  2. a mourning period for a woman after the death of her husband

Swedish

edit

Etymology

edit

Inherited from Old Swedish idha, from Old Swedish ið- (again, back); compare with idelig (perpetual) and idissla (ruminate). Attested since 1434.

Cognate with Danish ide, Norwegian ida, ia, ea and Icelandic iða. Possibly also English eddy.

Noun

edit

eda c

  1. (archaic, dialect) an eddy (backflow in rivers and by coasts)
    Synonyms: bakström, agga
    • 1970, anonymous author, “Ilmarinens mandomsrön [Ilmarinen's test of manhood]”, in Björn Collinder, transl., Kalevala, page 138:
      Den skall gillra gäddan åt dig, fånga in den feta fisken i den svarta Tuoniströmmen, invid Manaälvens eda.
      It shall set a trap for the pike for you, catch the fat fish in the black Tuoni stream, beside the eddy of the Mana River.

See also

edit
  • -eda (path along water)

Verb

edit

eda

  1. (Scania) Eye dialect spelling of äta (eat).
    • 1889, Magnus Ernhold Andersson, Skånskt folklynne [Scanian temperament], page 25:
      Elles va de, som säjdt, ett räktet pläserlet gille, å de roliaste va, ad en konne godt skön po, ad di nyjyfte tötte räktet om en an, fårr di va så vlöckielia, så di konne mest hvarkien eda ella drickia.
      Othahwise it was, as said, a right pleasin' gatherin', an' the most amusin' part was that one could see plain as day that the newlyweds was mighty smitten with one 'nother, for they was so happy they could hardly eat nor drink.

References

edit

Toba Batak

edit

Noun

edit

eda

  1. sister-in-law (husband's sister or brother's wife)

References

edit
  • Warneck, J. (1906). Tobabataksch-Deutsches Wörterbuch. Batavia: Landsdrukkerij, p. 64.