beide
Dutch
editEtymology
editFrom Middle Dutch beide, from Old Dutch beithe.
Pronunciation
editDeterminer
editbeide
Usage notes
editThis term is used both with a noun, and on its own as a pronoun. However, when used as a pronoun to refer to two persons rather than objects or animals, beiden is often used instead.
Descendants
edit- Afrikaans: beide
Anagrams
editGerman
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Middle High German beide, bēde, from Old High German beide, bēde, from Proto-Germanic *bai.
Pronunciation
editDeterminer
editbeide
- both
- 1528, Martin Luther, Eine bericht an einen guten freund von Beider gestalt des Sacraments auffs Bischoffs zu Meissen mandat:
- Wir haben bis her die schrifft aus den Euangelien von beider gestalt angezeigt und fürgelegt.
- (please add an English translation of this quotation)
- 1661, Daniel Casper von Lohenstein, Cleopatra, Trauer-Spiel, Breßlau:
- Man nimmt mit beider Hand
Den Friedens Vorschlag an.- (please add an English translation of this quotation)
- 1689, Daniel Casper von Lohenstein, Ibrahim Bassa, Trauer-Spiel, Breßlau, page 21:
- Sie fiehl ihm umb den Hals mit beydem Arm und küßte
Mit Thränen sein Gesicht, und hielt sich fest an ihn[.]- She wrapped both arms around his neck, kissed his face in tears, and held him tight.
- 1731, Nicolai Staphorst, Hamburgische Kirchen-Geschichte. Des Ersten Theils Vierter Band, Hamburg, page 545:
- an beiden Seiten ... mit beider Hand
- (please add an English translation of this quotation)
- (the) two
Usage notes
edit- The determiner has only plural forms in contemporary German (see declension below).
- Beide is much more frequent than English “both”. Although the numeral zwei can be used after articles and determiners, German prefers to use beide in this function. Thus: “my two best friends” → meine beiden besten Freunde; “the two most famous actors” → die beiden berühmtesten Schauspieler, etc.
Pronoun
editbeide
- both
- 1754, edited by D. Siegmund Jacob Baumgarten, Samlung von merkwürdigen Lebensbeschreibungen grösten Theils aus der britannischen Biographie übersetzt. Erster Theil, Halle, page 496 (inside a quote):
- Der dritte ist ein Prediger, welcher jetzt der Entdeckung und Widerlegung der Widertäufer und Papisten in Essex wegen beides in seinem Predigen und Schreiben, das Kreutz Christi zu tragen genötiget ist u. s. w.
- The third is a preacher who is now compelled to wear the crucifix while both preaching and writing because of the discovery and refutation of the Anabaptists and Papists in Essex, etc.
- 1764, D. Johan Jacob Reiske, Demosthenis und Aeschinis Reden. Erster Band, page 194:
- wegen beydes
- (please add an English translation of this quotation)
- 1843, Justus Möser, B. R. Abeken, editors, Osnabrückische Geschichte. Zweiter Theil, Berlin, page 124:
- Der freie Lehnmann erkennt den Bischof für seinen Richter wegen seines Lehns und der Lehnspflicht, aber nicht wegen seiner Person und übrigen Güter; der Dienstmann verehrt ihn wegen beides; und was von geringern Leuten in seinem oder der Seinigen Schutz und Eigenthum steht, ist mit ihm durch den Faden der besondern Schutzgerechtigkeit und der Hörigkeit verknüpft.
- (please add an English translation of this quotation)
- 1754, edited by D. Siegmund Jacob Baumgarten, Samlung von merkwürdigen Lebensbeschreibungen grösten Theils aus der britannischen Biographie übersetzt. Erster Theil, Halle, page 496 (inside a quote):
- (the) two
Usage notes
editThe pronoun exists in the plural (beide) and the neuter singular (beides). Although the senses of the two constructions are roughly the same, they are not freely interchangeable.
- Only the plural construction is possible for referring to people, and generally after an article or determiner:
- Anne und Tanja kommen beide aus Stuttgart.
- Anne and Tanja are both from Stuttgart.
- Diese beiden sind meine Lieblingsjacken.
- These two are my favourite jackets.
- The singular construction is used to refer to two situations or two choices:
- «Willst du eine Wohnung mieten oder kaufen?» – «Beides ist mir recht.»
- "Do you want to buy or rent an apartment?" – "Either way is fine with me."
- (literally, “"Both [choices] are fine with me."”)
- Hier sitzen und nichts tun oder auf die Kirmes gehen – beides ist schrecklich.
- Sit here and do nothing, or go to that fun fair – both are horrible.
- Both constructions are possible for referring to things. The plural treats them as individual items, the singular as a collective whole. The latter is used chiefly with mass nouns.
- «Gefällt dir das rote oder das blaue Hemd besser?» – «Beide sind gut.»
- "Do you like the red or the blue shirt better?" – "Both are fine."
- Du kannst Suppe oder Kartoffelsalat essen – beides ist im Kühlschrank.
- You can have soup or potato salad – they’re both in the fridge.
Declension
editCase | Singular (neuter, pronoun only) |
Plural, strong forms |
Plural, weak and mixed forms (e.g. with definite article) |
---|---|---|---|
Nominative | beides | beide | die beiden |
Genitive | (beides) | beider | der beiden |
Dative | beidem | beiden | den beiden |
Accusative | beides | beide | die beiden |
* The genitive singular beides is obsolete. As in all such cases, it must be paraphrased with von or (after certain prepositions like wegen) replaced with the dative.
Derived terms
editFurther reading
editMiddle Dutch
editEtymology 1
editFrom Old Dutch beithe, from Proto-Germanic *bai.
Determiner
editbeide
Inflection
editThis determiner needs an inflection-table template.
Alternative forms
editDescendants
editEtymology 2
edit(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
editbeide f
Inflection
editThis noun needs an inflection-table template.
Further reading
edit- “beide (I)”, in Vroegmiddelnederlands Woordenboek, 2000
- “beide (II)”, in Vroegmiddelnederlands Woordenboek, 2000
- Verwijs, E., Verdam, J. (1885–1929) “beide (I)”, in Middelnederlandsch Woordenboek, The Hague: Martinus Nijhoff, →ISBN, page I
- Verwijs, E., Verdam, J. (1885–1929) “beide (II)”, in Middelnederlandsch Woordenboek, The Hague: Martinus Nijhoff, →ISBN, page II
Middle High German
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Old High German beide.
Pronoun
editbeide
Declension
editSee also
editOld High German
editPronunciation
editAdjective
editbeide
- Alternative form of bēde
References
edit- Joseph Wright, An Old High-German Primer with Grammar, Notes and Glossary, Oxford, 1888, p. 143.
- Dutch terms inherited from Middle Dutch
- Dutch terms derived from Middle Dutch
- Dutch terms inherited from Old Dutch
- Dutch terms derived from Old Dutch
- Dutch terms with IPA pronunciation
- Dutch terms with audio pronunciation
- Rhymes:Dutch/ɛi̯də
- Dutch lemmas
- Dutch determiners
- Dutch indefinite determiners
- nl:Two
- German terms inherited from Middle High German
- German terms derived from Middle High German
- German terms inherited from Old High German
- German terms derived from Old High German
- German terms inherited from Proto-Germanic
- German terms derived from Proto-Germanic
- German 2-syllable words
- German terms with IPA pronunciation
- German terms with audio pronunciation
- German lemmas
- German determiners
- German terms with quotations
- German pronouns
- German indefinite pronouns
- German terms with usage examples
- Middle Dutch terms inherited from Old Dutch
- Middle Dutch terms derived from Old Dutch
- Middle Dutch terms inherited from Proto-Germanic
- Middle Dutch terms derived from Proto-Germanic
- Middle Dutch lemmas
- Middle Dutch determiners
- Middle Dutch nouns
- Middle Dutch feminine nouns
- Middle High German terms inherited from Old High German
- Middle High German terms derived from Old High German
- Middle High German lemmas
- Middle High German pronouns
- Old High German terms with IPA pronunciation
- Old High German lemmas
- Old High German adjectives