[go: up one dir, main page]

See also: Bouza

Galician

edit

Etymology

edit

From an earlier Medieval bouça; attested in local Medieval Latin documents as bauza,[1] from a substrate language *bauttia,[2] perhaps from Celtic.[3]

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈbowθa̝/, (western) /ˈbowsa̝/

Noun

edit

bouza m (plural bouzas)

  1. bush; thicket; fallow
  2. heath, heathland; moorland
    • 1317, Maia, Clarinda de Azevedo (ed.) (1986): História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno). Coimbra: I.N.I.C., pp. 41-245., page 227:
      caſas, viñas, cortes, çelleyros, bouças, deueſas, pumares, reſios τ auer mouil τ rayσ que ey τ auer deuo de dereyto por parte de meu padre τ de miña madre τ de meus auoos, de conpra τ de gaança τ d'auoengo enna villa de Toanço que he en fregueſia de Sam Martino de Bueu
      houses, vineyards, stables, granaries, heaths, woods, orchards, lesser patches of terrain, all of my movable property and real state, and the rights over it that I could have on behalf of my father and of my mother and of my grandparents, bought and acquired and inherited, in the village of Toanzo, which is in the parish of Saint Martin of Bueu.
    Synonym: poula
  3. swidden

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ "bauza" in Gallaeciae Monumenta Historica.
  2. ^ Krüger, Fritz (2003) “Cosas y palabras del noroeste ibérico”, in Antología Conmemorativa: Nueva Revista De Filología Hispánica : Cincuenta Tomos[1], volume 9, Colegio de Mexico, →DOI, retrieved 26 October 2019, pages 205–234
  3. ^ Pensado, José Luis, Messner, Dieter (2003) “bouça”, in Bachiller Olea: Vocabulos gallegos escuros: lo que quieren decir (Cadernos de Lingua: anexos; 7)‎[2], A Coruña: Real Academia Galega / Galaxia, →ISBN.