auxiliaire
French
editPronunciation
editEtymology 1
editBorrowed from Latin auxiliāris, from auxilium (“help”).
Adjective
editauxiliaire (plural auxiliaires)
Derived terms
editEtymology 2
editNoun
editauxiliaire m (plural auxiliaires)
- (grammar) a helping verb, an auxiliary verb (verb that, having lost its literal meaning, joins itself to a certain form of another verb, for example to a past participle, to show a grammatical feature such as tense, voice, aspect, etc. In French, avoir and être are tense auxiliaries)
- 1962, Benoîte Groult, Flora Groult, Journal à quatre mains [Four-Hand Diary], Éditions Denoël, page 364:
- 22 octobre 44 – Deux êtres qui se prêtent l’un à l’autre pour leur mieux-être. Et Kurt n’en tirait pas vanité. Je crois que c’est ce détail-là qui m’a libérée : je n’ai pas été eue… Si j’ose employer trois auxiliaires de suite!
- 22 October 44 – Two beings who lend themselves to each other for their well-being. And Kurt did not take pride in it. I believe that it is that detail that has liberated me: I have not been had…. If I dare to use three auxiliaries in a row!
- 1987, Dominique Lemaire, Le trèfle à quat’feuilles [The Four-Leaf Clover], Éditions L’Age d’Homme, page 29:
- «Ça humait l’accord du participe passé avec l’auxiliaire avoir quand le complément d’objet est placé sans devant derrière.»
- “It smelled the agreement of the past participle with the auxiliary avoir when the object complement is placed backwards.”
- 2014, Bernard Marlière, “Si j’aurais resté à la RTBF [If I had stayed at RTBF]”, in Anthologie de l’humour belge : Du Prince de Ligne à Philippe Geluck [Anthology of Belgian Humour: From the Prince of Ligne to Philippe Geluck], Éditions Jourdan:
- Ça s’appelle le «conditionnel». Et là tu verras que certains verbes se conjuguent avec l’auxiliaire «avoir» et d’autres avec l’auxiliaire «être». Ça ne se fait pas à pouf.
- It is called the “conditional”. And there you will see that certain verbs conjugate themselves with the auxiliary “avoir” and others with the auxiliary “être”. It does not happen at random.
- (Can we date this quote?), (Please provide the book title or journal name):
- En espéranto, esti est le seul auxiliaire. — En latin vulgaire, habere est devenu auxiliaire ; mais, en latin classique, seul esse jouait ce rôle.
- In Esperanto, esti is the only auxiliary. — In Vulgar Latin, habere has become auxiliary; but, in Classical Latin, only esse played this role.
Further reading
edit- “auxiliaire”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.