[go: up one dir, main page]

Old Irish citations of ara

‘for (the sake of) whom/which, because of whom/which’

edit
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 120c7
    cid torbae ara·torsata ⁊ cía gním du·gníat inna dúli
    what use the elements have been created for and what work they do

‘so that, that’

edit
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 14c2a
    Gigeste-si Día linn ara·fulsam ar fochidi.
    You pl will pray to God for us so that we may endure our sufferings.
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 14d17
    coní·árim-se peccad libsi uili, ꝉ ara·tart-sa fortacht dúibsi, arnap trom fuirib for n‑oínur
    so that I may not count sin with you all, or so that I may give aid to you lest it be heavy on you by yourselves
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 51a18
    In tan imme·romastar són nach noíb, ara cuintea dílgud Dé isind aimsir sin.
    That is, when any saint sins, that he may seek the forgiveness of God at that time.
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 53b27
    Foilsigidir són ⁊ do·adbat nertad coitchen do chách .i. ara·ngé cách Día amal dund·rigni-som ⁊ rond·cechladar []
    He reveals this and shows a common exhortation to everyone, i.e. that everyone should pray to God as he did, and that he will hear him []