-gûasu
Old Tupi
editAlternative forms
editEtymology
editInherited from Proto-Tupi-Guarani *-wat͡ʃu, from Proto-Tupian *-at͡ʃu.
Cognate with Mbyá Guaraní guaxu and Guaraní guasu.
Pronunciation
editSuffix
edit-gûasu
- forms the augmentative of nouns
- paranã (“sea”) + -gûasu → paranãgûasu (“ocean”, literally “big sea”)
- 1555, Joseph of Anchieta, chapter V, in Arte de grammatica da lingoa mais vſada na coſta do Braſil (overall work in Portuguese), Coimbra: Antonio de Mariz, published 1595, page 13:
- […] pirâgoaçû […]
- [ […] piragûasu […] ]
- Big fish.
- 1618, Antônio de Araújo, “Do que paſsou deſpois, &c.” (chapter XI), in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Livro Terceiro do Cathecismo, e summa da Doctrina Christam [… ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 64v:
- Oçoquendab aêcaramemoã itá / goaçupepè.
- [Osokendab a'e karamemûã itagûasu pupé.]
- They sealed that tomb with a big stone.
- much; many
- c. 1583, Joseph of Anchieta, Auto de São Lourenço [Play of Saint Lawrence], Niterói, page 60; republished in Eduardo de Almeida Navarro, transl., compiled by Maria de Lourdes de Paula Martins, Teatro, 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, 2006, →ISBN:
- I kaûĩgûasupipó xe ramũîa Îagûaruna? Ene'ĩ! T'asabeypó! Erĩ! Aûîeté p'akó, aîegûak ûinhemoúna...
- By the way, does my grandpa Îagûaruna have much cauim? Come on, I'm gonna get drunk! Wait! Actually, I must adorn myself with black paint...
- very; a lot
- 1622, anonymous author, Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 108; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
- Xequerambuguaçû
- [Xe kerambugûasu]
- I snore a lot.
Usage notes
edit- -ûasu/-gûasu was the form used after a word ending in a stressed vowel; otherwise it would be -usu.
Derived terms
editDescendants
editReferences
edit- Eduardo de Almeida Navarro (2005) Método Moderno de Tupi Antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos [Modern method of Old Tupi: the language of Brazil's early centuries][1] (in Portuguese), 3 edition, São Paulo: Global Editora, →ISBN, pages 125–126, 382–383
- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “-ûasu”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, pages 492–493
Categories:
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupian
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupian
- Old Tupi terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Tupi/u
- Rhymes:Old Tupi/u/2 syllables
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi suffixes
- Old Tupi augmentative suffixes
- Old Tupi terms with quotations
- Old Tupi terms with quotations from the Art of Grammar of the Most Used Language on the Coast of Brazil
- Old Tupi terms with quotations from the Catechism in the Brasílica Language
- Old Tupi terms with quotations from the Play of Saint Lawrence
- Old Tupi terms with quotations from the Vocabulary in the Brasílica Language