|
Translingual
editHan character
edit㨃 (Kangxi radical 64, 手+8, 11 strokes, cangjie input 手卜口木 (QYRD), four-corner 50047, composition ⿰扌享)
References
edit- Kangxi Dictionary: page 436, character 11
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1903, character 3
- Unihan data for U+3A03
Chinese
editsimp. and trad. |
㨃 | |
---|---|---|
alternative forms | 懟/怼 Mandarin 隊/队 Cantonese; common 𢵌 Cantonese; uncommon |
Etymology 1
editPronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄨㄟˇ
- Tongyong Pinyin: duěi
- Wade–Giles: tui3
- Yale: dwěi
- Gwoyeu Romatzyh: doei
- Palladius: дуй (duj)
- Sinological IPA (key): /tu̯eɪ̯²¹⁴/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: deoi2
- Yale: déui
- Cantonese Pinyin: doey2
- Guangdong Romanization: dêu2
- Sinological IPA (key): /tɵy̯³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Definitions
edit㨃
- (dialectal Mandarin, Cantonese) to poke
- (dialectal Mandarin) to answer back
- 他表示,對潑向新疆的污泥濁水、指向新疆的唇槍舌劍,我們將旗幟鮮明、堅定堅決地懟回去,決不失語,決不失聲,也決不讓步! [MSC, trad.]
- From: 2020 December 22, 谢文婷 (Xie Wenting), 于文 (Yu Wen), 《涉疆问题发布会戳穿西方的谎言》, in Global Times, →ISSN, issue 5247, page 3
- Tā biǎoshì, duì pōxiàng Xīnjiāng de wūnízhuóshuǐ, zhǐxiàng Xīnjiāng de chúnqiāngshéjiàn, wǒmen jiāng qízhìxiānmíng, jiāndìng jiānjué de duǐ huíqù, jué bù shīyǔ, jué bù shīshēng, yě jué bù ràngbù! [Pinyin]
- He stated that we must clearly and firmly reprimand any acts of pouring filth and mire and directing harsh criticism to Xinjiang. We shall not be silent, nor ignore, nor give in!
他表示,对泼向新疆的污泥浊水、指向新疆的唇枪舌剑,我们将旗帜鲜明、坚定坚决地怼回去,决不失语,决不失声,也决不让步! [MSC, simp.]
- (dialectal Mandarin) to cancel out
- (dialectal Mandarin) to prop up
- (dialectal Mandarin) to stretch out
- (Cantonese) to jab; to make a motion abruptly and rapidly
- (Cantonese) to expose someone; to expose someone's wrongdoings from a group of people
- (Cantonese) to cause someone to stand out from a group of people
- (Cantonese, transitive) to consume (drugs or alcohol) in a short period of time or in large amounts; to binge
Usage notes
editIn Mandarin, this word was used orally and unwritten. Chinese dialectal dictionaries record this word by making use of a homophonic character 㨃. In the 2010s, 懟/怼 (duì) began to gain popularity, which can either still be pronounced as duǐ or—much less frequently—as dùi, especially in TV reports, for being recognised as a 單音字/单音字 (“monophonic character”).
While in Cantonese, this word is commonly written as 隊/队.
Etymology 2
editFor pronunciation and definitions of 㨃 – see 朾 (“to bump”). (This character is a variant form of 朾). |
Categories:
- CJK Unified Ideographs Extension A block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 㨃
- Mandarin Chinese
- Cantonese Chinese
- Mandarin terms with quotations
- Cantonese terms with usage examples
- Chinese transitive verbs
- Cantonese terms with collocations
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese variant forms