|
Translingual
editHan character
edit駁 (Kangxi radical 187, 馬+4, 14 strokes, cangjie input 尸火大大 (SFKK), four-corner 74340, composition ⿰馬爻)
Derived characters
editReferences
edit- Kangxi Dictionary: page 1435, character 12
- Dai Kanwa Jiten: character 44619
- Dae Jaweon: page 1959, character 23
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4544, character 9
- Unihan data for U+99C1
Chinese
edittrad. | 駁 | |
---|---|---|
simp. | 驳 | |
alternative forms | 駮/驳 |
Glyph origin
editPhono-semantic compound (形聲/形声, OC *praːwɢ) : semantic 馬 (“horse”) + phonetic 爻 (OC *ɢraːw). The phonetic component adds part of the meaning if interpreted as "marks".
Etymology
editInherited from Proto-Sino-Tibetan *bruk (“piebald”) (Schuessler, 2007, STEDT); cognate with Burmese ပြောက် (prauk, “spotted, speckled”), Karbi pʰròk, Jingpho prúʔ, Mru preu (“of mixed colors”). Another Chinese cognate may be 斑 (OC *praːn).
豹 (OC *preːwɢs, “leopard”) is its exopassive derivative, literally meaning, “the spotted one”.
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄛˊ
- Tongyong Pinyin: bó
- Wade–Giles: po2
- Yale: bwó
- Gwoyeu Romatzyh: bor
- Palladius: бо (bo)
- Sinological IPA (key): /pu̯ɔ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: bok3
- Yale: bok
- Cantonese Pinyin: bok8
- Guangdong Romanization: bog3
- Sinological IPA (key): /pɔːk̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese, Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: pok
- Tâi-lô: pok
- Phofsit Daibuun: pog
- IPA (Taipei, Kaohsiung, Xiamen): /pɔk̚³²/
- IPA (Quanzhou): /pɔk̚⁵/
- (Hokkien: Quanzhou, variant in Taiwan, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: pak
- Tâi-lô: pak
- Phofsit Daibuun: pag
- IPA (Taipei, Kaohsiung, Zhangzhou): /pak̚³²/
- IPA (Quanzhou): /pak̚⁵/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: poh
- Tâi-lô: poh
- Phofsit Daibuun: poiq
- IPA (Taipei): /poʔ³²/
- IPA (Kaohsiung): /pɤʔ³²/
- (Teochew)
- Peng'im: boh4
- Pe̍h-ōe-jī-like: poh
- Sinological IPA (key): /poʔ²/
- (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese, Xiamen)
- Middle Chinese: paewk
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*pˤrawk/
- (Zhengzhang): /*praːwɢ/
Definitions
edit駁
- (of a horse's fur) variegated
- mixed; heterogenous; impure
- 駁雜/驳杂 ― bózá ― multifarious
- 粹而王,駁而伯,無一焉而亡。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Xunzi, c. 3rd century BCE
- Cuì ér wàng, bó ér bà, wú yī yān ér wáng. [Pinyin]
- Those who possess its essence shall be elevated King; even its impure application creates a great power; without it, one is doomed to ruin.
粹而王,驳而伯,无一焉而亡。 [Classical Chinese, simp.]
- to refute; to rebut
- to transport by barge
- barge; lighter
- suddenly
- (Cantonese) to connect
- Alternative form of 駮/驳 (bó, “a mythical beast that can eat tigers”)
Compounds
edit- 反駁/反驳 (fǎnbó)
- 回駁/回驳
- 彈駁/弹驳
- 批駁/批驳 (pībó)
- 拖駁/拖驳
- 接駁/接驳 (jiēbó)
- 斑駁/斑驳 (bānbó)
- 斑駁陸離/斑驳陆离 (bānbólùlí)
- 班駁/班驳 (bānbó)
- 舛駁/舛驳
- 蕪駁/芜驳
- 貶駁/贬驳
- 踳駁/踳驳
- 辨駁/辨驳
- 辯駁/辩驳 (biànbó)
- 陸離斑駁/陆离斑驳
- 駁倒/驳倒 (bódǎo)
- 駁勘/驳勘
- 駁回/驳回 (bóhuí)
- 駁岸/驳岸 (bó'àn)
- 駁斥/驳斥 (bóchì)
- 駁正/驳正
- 駁殼槍/驳壳枪 (bókéqiāng)
- 駁犖/驳荦
- 駁船/驳船 (bóchuán)
- 駁落/驳落
- 駁詰/驳诘
- 駁議/驳议 (bóyì)
- 駁辭/驳辞
- 駁雜/驳杂 (bózá)
- 駁難/驳难 (bónàn)
- 駁頭/驳头
Japanese
editKanji
editReadings
editKorean
editEtymology
editFrom Middle Chinese 駁 (MC paewk). Recorded as Early Modern Korean 박 (Yale: pak) in Samun Seonghwi (三韻聲彙 / 삼운성휘), 1751.
Pronunciation
edit- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [pa̠k̚]
- Phonetic hangul: [박]
Hanja
edit駁 (eumhun 논박할 박 (nonbakhal bak))
Compounds
editReferences
edit- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]
Vietnamese
editHan character
edit- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Cantonese adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Middle Chinese adverbs
- Old Chinese adverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 駁
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Cantonese Chinese
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with on reading ばく
- Japanese kanji with on reading はく
- Japanese kanji with kun reading まだら
- Japanese kanji with kun reading ま・ざる
- Japanese kanji with kun reading ま・じる
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Early Modern Korean hanja
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters