[go: up one dir, main page]

See also:
U+968A, 隊
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-968A

[U+9689]
CJK Unified Ideographs
[U+968B]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 170, +9, 12 strokes, cangjie input 弓中廿心人 (NLTPO), four-corner 78232, composition )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 1357, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 41750
  • Dae Jaweon: page 1861, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4148, character 9
  • Unihan data for U+968A

Chinese

edit
trad.
simp.

Glyph origin

edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *l'uːds) : semantic + phonetic ().

Etymology 1

edit

Pronunciation 1

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (7)
Final () (42)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Baxter dwojH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/duʌiH/
Pan
Wuyun
/duoiH/
Shao
Rongfen
/duɒiH/
Edwin
Pulleyblank
/dwəjH/
Li
Rong
/duᴀiH/
Wang
Li
/duɒiH/
Bernhard
Karlgren
/dʱuɑ̆iH/
Expected
Mandarin
Reflex
duì
Expected
Cantonese
Reflex
deoi6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
duì
Middle
Chinese
‹ dwojH ›
Old
Chinese
/*lˁut-s/
English troop

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 12145
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*l'uːds/
Definitions
edit

  1. group; team
      ―  yuèduì  ―  (musical) band
    籃球篮球  ―  lánqiú duì  ―  basketball team
  2. (military) army unit
      ―  jūnduì  ―  army
    自衛自卫  ―  zìwèiduì  ―  self-defense forces
  3. line; queue (Classifier: c)
      ―  páiduì  ―  to line up; to queue up
      ―  chāduì  ―  to cut in line; to jump the queue
  4. Short for 少年先鋒隊少年先锋队 (shàonián xiānfēngduì, “Young Pioneers of China”).
  5. Classifier for people or objects in groups or rows: group of; line of; row of
    孩子分成 [MSC, trad.]
    孩子分成 [MSC, simp.]
    bǎ háizimen fēnchéng sān duì [Pinyin]
    split the children into three teams
Compounds
edit

Pronunciation 2

edit


BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhuì
Middle
Chinese
‹ drwijH ›
Old
Chinese
/*m.lru[t]-s/
English fall down, throw down

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Definitions
edit

  1. (obsolete) Alternative form of (zhuì, to fall; to be ruined; to fall apart)

References

edit

Etymology 2

edit

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. (Cantonese) Alternative form of (deoi2)

Japanese

edit
Shinjitai
Kyūjitai
[1][2]

隊󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
 
隊󠄄
+&#xE0104;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

edit

(Fourth grade kyōiku kanji)

  1. team

Readings

edit

From Middle Chinese (MC dwojH); compare Mandarin (duì):

  • Go-on: だい (dai)
  • Kan-on: たい (tai, Jōyō)

From Middle Chinese; compare Mandarin (zhuì):

From native Japanese roots:

Compounds

edit

References

edit
  1. ^ ”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia]‎[1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2024
  2. ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 2248 (paper), page 1176 (digital)

Korean

edit

Etymology

edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Hanja

edit

(eumhun (tte dae))

  1. hanja form? of (team)

Compounds

edit

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: đội, đỗi, đòi, đụi, dội, dụi, đọi, đôi, giọi, nhụi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Usage notes

edit

The Hán pronunciation is "đội" :

樂隊 nhạc đội= musical band

軍隊 quân đội = army

隊長 đội trưởng = team leader, section leader

The Nôm pronunciations đỗi, đòi, đụi, dội, dụi, đọi, đôi are derived from the Hán pronunciation "đội"