See also: 进
|
Translingual
editTraditional | 進 |
---|---|
Simplified | 进 |
Japanese | 進 |
Korean | 進 |
Stroke order (Sans-serif) | |||
---|---|---|---|
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
edit進 (Kangxi radical 162, 辵+8, 12 strokes in Chinese, 11 strokes in Japanese, cangjie input 卜人土 (YOG), four-corner 30301, composition ⿺辶隹)
Derived characters
editReferences
edit- Kangxi Dictionary: page 1259, character 30
- Dai Kanwa Jiten: character 38943
- Dae Jaweon: page 1749, character 11
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3851, character 5
- Unihan data for U+9032
Chinese
edittrad. | 進 | |
---|---|---|
simp. | 进 | |
alternative forms | 𡥦 𨙟 𨗃 |
Glyph origin
editHistorical forms of the character 進 | |||
---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Ideogrammic compound (會意/会意) : 辵 (“walk”) + 隹 (“short-tail bird”). A bird can only walk forward not backward, hence implying "forward". Shuowen Jiezi interprets it as Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *ʔslins) : semantic 辵 + abbreviated phonetic 閵 (OC *rins).
Etymology
editUnknown (Schuessler, 2007). Note similarities to Burmese ဆန်း (hcan:, “to be new; to begin a new year or season”).
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): jin4
- (Xi'an, Guanzhong Pinyin): jīn
- (Nanjing, Nanjing Pinyin): jīn
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): җин (žin, III)
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): zeon3
- (Dongguan, Jyutping++): zan3
- (Taishan, Wiktionary): din1
- Gan (Wiktionary): zin4
- Hakka
- Jin (Wiktionary): jing3
- Northern Min (KCR): ce̿ng
- Eastern Min (BUC): céng
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): zing4
- Southern Min
- Southern Pinghua (Nanning, Jyutping++): zen3
- Wu (Northern, Wugniu): 5cin / 5tsin
- Xiang (Changsha, Wiktionary): zin4
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄣˋ
- Tongyong Pinyin: jìn
- Wade–Giles: chin4
- Yale: jìn
- Gwoyeu Romatzyh: jinn
- Palladius: цзинь (czinʹ)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕin⁵¹/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: jin4
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: gin
- Sinological IPA (key): /t͡ɕin²¹³/
- (Xi'an)
- Guanzhong Pinyin: jīn
- Sinological IPA (key): /t͡ɕiẽ⁵⁵/
- (Nanjing)
- Nanjing Pinyin: jīn
- Nanjing Pinyin (numbered): jin4
- Sinological IPA (key): /t͡ɕĩ⁴⁴/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: җин (žin, III)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕiŋ⁴⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zeon3
- Yale: jeun
- Cantonese Pinyin: dzoen3
- Guangdong Romanization: zên3
- Sinological IPA (key): /t͡sɵn³³/
- (Dongguan, Guancheng)
- Jyutping++: zan3
- Sinological IPA (key): /t͡sɐn³²/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: din1
- Sinological IPA (key): /tin³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: zin4
- Sinological IPA (key): /t͡sin³⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chin
- Hakka Romanization System: jin
- Hagfa Pinyim: jin4
- Sinological IPA: /t͡sin⁵⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: jing3
- Sinological IPA (old-style): /t͡ɕiŋ⁴⁵/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: ce̿ng
- Sinological IPA (key): /t͡seiŋ³³/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: céng
- Sinological IPA (key): /t͡sɛiŋ²¹³/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: zing4
- Sinological IPA (key): /t͡siŋ⁴²/
- (Putian, Xianyou)
- Southern Min
- Southern Pinghua
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Jyutping++: zen3
- Sinological IPA (key): /t͡sen⁵⁵/
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Wu
- Xiang
- Dialectal data
- Middle Chinese: tsinH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ts][i][n]-s/
- (Zhengzhang): /*ʔslins/
Definitions
edit進
- to advance; to move forward
- to enter; to go into; to come into
- (used after a verb) into; in
- to receive; to admit; to recruit
- to give; to offer (advice)
- to score (a goal)
- to eat; to drink
- Classifier for rows of houses within an old-style residential compound.
- 20th tetragram of the Taixuanjing; "advance" (𝌙)
Synonyms
edit- (to enter):
Dialectal synonyms of 進 (“to enter”) [map]
Antonyms
edit- (antonym(s) of “to advance”): 退 (tuì)
Compounds
edit- 一擁而進/一拥而进
- 上進/上进 (shàngjìn)
- 不思進取/不思进取 (bùsījìnqǔ)
- 不櫛進士/不栉进士
- 不求上進/不求上进
- 不知進退/不知进退 (bùzhījìntuì)
- 不識進退/不识进退
- 不長進/不长进
- 並肩前進/并肩前进
- 並進/并进 (bìngjìn)
- 二進制/二进制 (èrjìnzhì)
- 二進制碼/二进制码
- 二進宮/二进宫 (èrjìngōng)
- 二進法/二进法 (èrjìnfǎ)
- 亢進/亢进 (kàngjìn)
- 以退為進/以退为进 (yǐtuìwéijìn)
- 仕進/仕进
- 低進/低进
- 依流平進/依流平进
- 促進/促进 (cùjìn)
- 倖進/幸进
- 倍道兼進/倍道兼进
- 先進/先进 (xiānjìn)
- 先進國家/先进国家
- 八進制/八进制 (bājìnzhì)
- 冒進政策/冒进政策
- 冒險進取/冒险进取
- 冬令進補/冬令进补
- 前進/前进 (qiánjìn)
- 前進色/前进色
- 前進防衛/前进防卫
- 劉全進瓜/刘全进瓜
- 力圖上進/力图上进
- 力求上進/力求上进
- 力求進步/力求进步
- 加冠進祿/加冠进禄
- 加官進爵/加官进爵 (jiāguānjìnjué)
- 加官進祿/加官进禄
- 勇猛求進/勇猛求进
- 勇猛精進/勇猛精进
- 勸進/劝进 (quànjìn)
- 匍匐前進/匍匐前进
- 十二進法/十二进法
- 十進制/十进制 (shíjìnzhì)
- 十進法/十进法
- 南進政策/南进政策 (nánjìn zhèngcè)
- 各自進行/各自进行
- 單線進行/单线进行
- 噴射推進/喷射推进
- 四進士/四进士
- 圯橋進履/圯桥进履
- 在職進修/在职进修
- 增進/增进 (zēngjìn)
- 大躍進/大跃进 (Dàyuèjìn)
- 大進/大进 (dàjìn)
- 大進擊/大进击
- 奮進/奋进 (fènjìn)
- 寸進/寸进
- 將進酒/将进酒
- 工程進度/工程进度
- 干進
- 平流緩進/平流缓进
- 幸進/幸进
- 引進/引进 (yǐnjìn)
- 後進/后进 (hòujìn)
- 得寸進尺/得寸进尺 (décùnjìnchǐ)
- 得步進步/得步进步
- 循序漸進/循序渐进 (xúnxùjiànjìn)
- 循次而進/循次而进
- 急進/急进 (jíjìn)
- 急進主義/急进主义 (jíjìn zhǔyì)
- 打進/打进
- 拒虎進狼/拒虎进狼
- 招財進寶/招财进宝 (zhāocáijìnbǎo)
- 拱進/拱进
- 挺進/挺进 (tǐngjìn)
- 推賢進善/推贤进善
- 推賢進士/推贤进士
- 捲進/卷进
- 掛進/挂进
- 推進/推进 (tuījìn)
- 推進劑/推进剂
- 推進器/推进器 (tuījìnqì)
- 揮軍進擊/挥军进击
- 搶進/抢进
- 改進/改进 (gǎijìn)
- 攻進/攻进
- 放進/放进 (fàngjìn)
- 新進/新进 (xīnjìn)
- 旅進旅退/旅进旅退
- 日進斗金
- 晚進/晚进
- 有進無退/有进无退
- 東進/东进 (dōngjìn)
- 樂觀進取/乐观进取 (lèguān jìnqǔ)
- 步進馬達/步进马达 (bùjìn mǎdá)
- 武進士/武进士
- 民進黨/民进党 (Mínjìndǎng)
- 水陸並進/水陆并进
- 沒長進/没长进
- 湧進/涌进
- 漂母進食/漂母进食
- 漂母進飯/漂母进饭
- 演進/演进 (yǎnjìn)
- 漸進/渐进 (jiànjìn)
- 漸進法/渐进法
- 激進/激进 (jījìn)
- 猛進/猛进
- 獎進/奖进
- 登進/登进
- 直進直出/直进直出
- 突進/突进 (tūjìn)
- 突飛猛進/突飞猛进 (tūfēiměngjìn)
- 竄進竄出/窜进窜出
- 競進/竞进
- 策進/策进
- 精進/精进 (jīngjìn)
- 累進/累进 (lěijìn)
- 累進稅/累进税
- 累進稅率/累进税率
- 累進處遇/累进处遇
- 與時俱進/与时俱进 (yǔshíjùjìn)
- 范進
- 著著進逼/著著进逼
- 行進/行进 (xíngjìn)
- 裡出外進/里出外进
- 裹足不進/裹足不进
- 誘掖後進/诱掖后进
- 負進/负进
- 買進對沖/买进对冲
- 走進/走进 (zǒujìn)
- 跟進/跟进 (gēnjìn)
- 躁進/躁进
- 躍進/跃进 (yuèjìn)
- 躐進/躐进
- 軋進/轧进
- 轉進/转进 (zhuǎnjìn)
- 轉進作戰/转进作战
- 逐進/逐进
- 進一步/进一步 (jìnyībù)
- 進不來/进不来
- 進不去/进不去
- 進京/进京 (jìnjīng)
- 進位/进位 (jìnwèi)
- 進佔/进占 (jìnzhàn)
- 進來/进来 (jìnlái)
- 進倉/进仓
- 進修/进修 (jìnxiū)
- 進入/进入 (jìnrù)
- 進兵/进兵 (jìnbīng)
- 進出/进出 (jìnchū)
- 進出口/进出口 (jìnchūkǒu)
- 進前/进前 (jìnqián)
- 進剿
- 進化/进化 (jìnhuà)
- 進化論/进化论 (jìnhuàlùn)
- 進占 (jìnzhàn)
- 進去/进去
- 進取/进取 (jìnqǔ)
- 進口/进口 (jìnkǒu)
- 進口家電/进口家电
- 進口稅/进口税 (jìnkǒushuì)
- 進口貨/进口货 (jìnkǒuhuò)
- 進口貿易/进口贸易
- 進口配額/进口配额
- 進可替不/进可替不
- 進可替否/进可替否
- 進呈/进呈 (jìnchéng)
- 進城/进城 (jìnchéng)
- 進場/进场 (jìnchǎng)
- 進境/进境
- 進士/进士 (jìnshì)
- 進士出身/进士出身 (jìnshì chūshēn)
- 進士及第/进士及第 (jìnshì jídì)
- 進奉/进奉 (jìnfèng)
- 進奏/进奏
- 進學/进学 (jìnxué)
- 進學解/进学解
- 進官/进官
- 進寸退尺/进寸退尺
- 進尺/进尺
- 進展/进展 (jìnzhǎn)
- 進履之謙/进履之谦
- 進帳/进帐 (jìnzhàng)
- 進幸/进幸
- 進度/进度 (jìndù)
- 進廠/进厂
- 進德/进德
- 進德修業/进德修业
- 進房/进房
- 進抵/进抵 (jìndǐ)
- 進擊/进击 (jìnjī)
- 進攻/进攻 (jìngōng)
- 進料/进料 (jìnliào)
- 進棺材/进棺材 (jìn guāncái)
- 進款/进款 (jìnkuǎn)
- 進止/进止
- 進步/进步 (jìnbù)
- 進步神速/进步神速
- 進氣/进气
- 進水/进水 (jìnshuǐ)
- 進深/进深 (jìnshēn)
- 進港/进港
- 進爵/进爵
- 進犯/进犯 (jìnfàn)
- 進獻/进献 (jìnxiàn)
- 進用/进用
- 進發/进发 (jìnfā)
- 進益/进益 (jìnyì)
- 進程/进程 (jìnchéng)
- 進站/进站 (jìnzhàn)
- 進級/进级 (jìnjí)
- 進而/进而 (jìn'ér)
- 進膳/进膳 (jìnshàn)
- 進舉/进举
- 進行/进行 (jìnxíng)
- 進行曲/进行曲 (jìnxíngqǔ)
- 進補/进补 (jìnbǔ)
- 進襲/进袭
- 進見/进见 (jìnjiàn)
- 進見禮/进见礼
- 進言/进言 (jìnyán)
- 進諫/进谏 (jìnjiàn)
- 進謁/进谒
- 進讒/进谗 (jìnchán)
- 進貢/进贡 (jìngòng)
- 進貨/进货 (jìnhuò)
- 進賢/进贤
- 進賬/进账 (jìnzhàng)
- 進賢任能/进贤任能
- 進賢冠/进贤冠
- 進路/进路 (jìnlù)
- 進身/进身 (jìnshēn)
- 進身之計/进身之计 (jìnshēn zhī jì)
- 進身之階/进身之阶
- 進軍/进军 (jìnjūn)
- 進退/进退 (jìntuì)
- 進退中繩/进退中绳
- 進退兩難/进退两难 (jìntuìliǎngnán)
- 進退失據/进退失据 (jìntuìshījù)
- 進退存亡/进退存亡
- 進退有常/进退有常
- 進退無據/进退无据
- 進退無路/进退无路
- 進退無門/进退无门
- 進退維谷/进退维谷 (jìntuìwéigǔ)
- 進退首鼠/进退首鼠
- 進逼/进逼 (jìnbī)
- 進酒/进酒 (jìnjiǔ)
- 進酒作樂/进酒作乐 (jìnjiǔzuòlè)
- 進銳退速/进锐退速
- 進門/进门
- 進門盞/进门盏
- 進關/进关
- 進階/进阶 (jìnjiē)
- 進項/进项 (jìnxiàng)
- 進食/进食 (jìnshí)
- 進餐/进餐 (jìncān)
- 進香/进香 (jìnxiāng)
- 進駐/进驻 (jìnzhù)
- 邁步猛進/迈步猛进
- 邁進/迈进 (màijìn)
- 長足進步/长足进步
- 長進/长进 (zhǎngjìn)
- 闖進/闯进
- 關進/关进 (guānjìn)
- 階進/阶进
- 雄飛突進/雄飞突进
- 頤指進退/颐指进退
- 飲食不進/饮食不进
- 駢進/骈进
- 高歌猛進/高歌猛进 (gāogēměngjìn)
- 魚貫而進/鱼贯而进
- 齊頭並進/齐头并进 (qítóubìngjìn)
Descendants
edit- → Vietnamese: tiến
Japanese
editShinjitai | 進 | |
Kyūjitai [1] |
進󠄁 進+ 󠄁 ?(Adobe-Japan1) |
|
進󠄃 進+ 󠄃 ?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) | ||
The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. |
Kanji
edit進
Readings
edit- Go-on: しん (shin, Jōyō)
- Kan-on: しん (shin, Jōyō)
- On: じん (jin)
- Kun: すすむ (susumu, 進む, Jōyō)、すすめる (susumeru, 進める, Jōyō)、のびる (nobiru, 進びる)、じょう (jō)
- Nanori: す (su)、すす (susu)、すすみ (susumi)、すすむ (susumu)、のぶ (nobu)、みち (michi)、ゆき (yuki)
Compounds
editProper noun
edit- a male given name
References
edit- ^ “進”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2024
Korean
editHanja
edit- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Hanja
edit- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
editHan character
edit進: Hán Nôm readings: tiến, Tiến
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms with unknown etymologies
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Leizhou Min lemmas
- Puxian Min lemmas
- Southern Pinghua lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Leizhou Min hanzi
- Puxian Min hanzi
- Southern Pinghua hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Leizhou Min verbs
- Puxian Min verbs
- Southern Pinghua verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese classifiers
- Mandarin classifiers
- Sichuanese classifiers
- Dungan classifiers
- Cantonese classifiers
- Taishanese classifiers
- Gan classifiers
- Hakka classifiers
- Jin classifiers
- Northern Min classifiers
- Eastern Min classifiers
- Hokkien classifiers
- Teochew classifiers
- Leizhou Min classifiers
- Puxian Min classifiers
- Southern Pinghua classifiers
- Wu classifiers
- Xiang classifiers
- Middle Chinese classifiers
- Old Chinese classifiers
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 進
- Mandarin terms with usage examples
- Beginning Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese third grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading しん
- Japanese kanji with kan'on reading しん
- Japanese kanji with on reading じん
- Japanese kanji with kun reading すす・む
- Japanese kanji with kun reading すす・める
- Japanese kanji with kun reading の・びる
- Japanese kanji with kun reading じょう
- Japanese kanji with nanori reading す
- Japanese kanji with nanori reading すす
- Japanese kanji with nanori reading すすみ
- Japanese kanji with nanori reading すすむ
- Japanese kanji with nanori reading のぶ
- Japanese kanji with nanori reading みち
- Japanese kanji with nanori reading ゆき
- Japanese lemmas
- Japanese proper nouns
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 進
- Japanese single-kanji terms
- Japanese given names
- Japanese male given names
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters